Изменить размер шрифта - +
Он прибыл сюда, чтобы помочь охране восстановить порядок и отремонтировать сигнальную систему. Он расхаживал перед ней как павлин, будучи уверен, что полувоенная форма, в которую он был одет, делает его неотразимым в глазах женщин. Сильвия терпеть не могла мундиры, и в особенности полувоенную форму.

– Вали отсюда, парень, – процедила она сквозь зубы. – Мне не до тебя.

– О, вы так красивы?

– Ты находишь?

Осторожно, но решительно, он взял ее за руку.

– Давайте‑ка мы с вами пойдем прогуляемся и поговорим по душам.

Сильвия вырвала свою руку. Ей страшно хотелось съездить по физиономии этого любезника, но она предпочла не обострять ситуацию.

– Поговорить? С тобой? О чем?

– О том, что с вами стряслось, дорогая. А там, может быть, придумаем и что‑нибудь получше, чем разговоры.

Сильвия прекрасно понимала, что он имеет в виду.

– Ничего со мной не случилось. Сенатор – мой хороший приятель.

– Да? А как вас зовут?

– Тоад. Миссис Тоад.

Блондин подтолкнул Сильвию к выходу.

– Выпроводи ее отсюда, Дэйв, – бросил он охраннику. – Я должен подняться наверх, к сенатору.

У Сильвии сжалось сердце. Алан, должно быть, там, где находится сейчас сенатор. У нее вдруг появился новый интерес к блондину.

– Вы пойдете к сенатору? – воскликнула она, поднимаясь на ноги, и побежала за ним к лифту. – Возьмите меня с собой. Я хочу видеть сенатора.

– Иди ты!.. – начал он, но тут же осекся. Взгляд его оживился – он явно что‑то придумал. – Хорошо... ладно. Я провожу вас в личные апартаменты сенатора, и мы посмотрим – там ли он, ладно? А если его там нет... – он подмигнул Дэйву, – мы сможем там его подождать.

– Идем, – сказала Сильвия, взяв его под руку. Она во что бы то ни стало должна была подняться наверх, туда, где находился Алан, и этот путь для нее был не хуже любого другого. – Сенатор – мой старый приятель.

Ведя ее к лифту, блондин поглаживал ее ладонь.

– И мой тоже.

Когда двери лифта захлопнулись и кабина начала подниматься вверх, блондин прижался к Сильвии и обхватил ее рукой за талию.

– Ах! – воскликнула она, прижавшись к задней стене. – В этих лифтах мне становится дурно.

Он отстранился от нее.

– Держись, дорогая. Тут недалеко.

– Я ничего не ощущаю, – встрепенулся Мак‑Криди, с трудом скрывая тревогу, спустя минуту после того, как Балмер возложил на него руки. – Этот процесс всегда отнимает так много времени?

– Нет, – ответил Балмер. – Обычно она срабатывает мгновенно.

– Почему же сейчас она не срабатывает? – Мак‑Криди был почти на грани срыва; Балмер же даже нисколько не обеспокоен. – Ведь она должна действовать за полчаса до и полчаса после прилива! В чем же дело? Все условия соблюдены! Почему же она не срабатывает?

– Очевидно, чего‑то не хватает, – усмехнулся Балмер.

– Чего же? Чего? Только скажите, и я немедленно пошлю Росси за этим. Чего же?

Балмер посмотрел ему в глаза:

– Меня.

– Не понимаю.

– Я должен желать исцелить вас. Но я этого не желаю.

Мак‑Криди сразу все стало ясно.

– Значит, Эксфорд все рассказал вам.

– Да, рассказал, сукин вы сын.

Мак‑Криди едва сдержал крик ярости. Ему стоило большого труда сохранять внешнее спокойствие.

– Это осложняет положение, но нисколько не меняет существа дела.

– То есть?

– Вы останетесь у нас в гостях до тех пор, пока не справитесь с моей болезнью.

Быстрый переход