Изменить размер шрифта - +

– А как же с его «честью»?

– Ты, никак, впала в детство. Да ведь он социопат, его мораль – мораль паука!

– И как же мы избежим расстрела?

– Есть у меня идея. Если мы поспешим и удача от нас не отвернется... Если же нет, то мы ничего не проиграем, перебравшись из одного дерьма в другое.

– Я с тобой – и другой участи не ищу.

 

* * *

 

Не прошло и двадцати секунд с того момента, как Билли и Уилкс оказались в спасательной капсуле – маленьком суденышке, рассчитанном не больше чем на две недели полета в полускрюченном состоянии, а по рации уже раздался голос Спирса:

– Все в порядке? Где бомбы?

Уилкс был занят налаживанием системы полета, он включил небольшой двигатель и привел в действие жизненную поддержку.

– Пристегнись, – приказал он Билли. Она подчинилась.

– Но куда мы двигаемся? Здесь же абсолютно некуда спрятаться.

– Есть куда. Смотри.

Он нажал управление, и суденышко рванулось вперед.

– Капрал, я требую сообщения координат взрывчатки сию же секунду – иначе я разрываю наш договор и вас расстреливаю.

– Слишком поздно, – хмыкнул Уилкс, когда капсула оказалась практически на хвосте «Джексона» и прилепилась к нему.

– О чем ты?

– Его пушки расположены наверху судна, по бокам и под носом. Сектор обстрела представляет собой полную сферу, но непосредственно под ангаром с капсулами пушек нет, и Спирс не может передвинуть ни одну из них так, чтобы расстреливать собственный корабль. Ну и нас в том числе.

Суденышко шло, держась рядом с «Джексоном» всего в нескольких метрах.

– И долго мы сможем так продержаться?

– Нет, не долго. Скоро он начнет играть двигателями, и мы попадем в зону огня. Но он не может ждать, часы спешат. Надо держаться.

Уилкс включил рацию.

– Генерал, координаты таковы: пульт управления контейнерами с чужими. Главный кабель от генератора к кабине управления, в том месте, где он отходит от передового замыкателя цепи и системы гравитации, рядом с гирокомплексом.

– Черт побери, а я думал, вы блефовали!

– Нет, но соврать все же соврал. У вас в распоряжении не двадцать, а только десять минут. Так что если вы сейчас займетесь нашим отстрелом, то времени спасти «Макартур» у вас уже не будет.

На какое‑то время повисла мертвая тишина.

– А ведь из тебя мог бы выйти отличный боевой офицер, сынок. Хитрости в тебе хоть отбавляй.

– Благодарю, генерал!

– Ладно. Можешь рассказывать своим внукам, что сражался со мной и выжил. А это когда‑нибудь будет значить ох как немало.

– Держись за что‑нибудь, – пробормотал Уилкс Билли и, развернув капсулу носом к идущему в двух кликах от них «Макартуру», дал полный ход. Суденышко выл сто из‑под брюха «Джексона», как пескарь из‑под акулы.

Сила гравитации была достаточна сильна, чтобы вжать Билли и Уилкса в сиденья.

– Не думаю, что он рискнет стрелять в этом направлении. Побоится задеть «Макартур». Я очень надеюсь... – процедил Уилкс сквозь прикушенные губы.

– Я... тоже... надеюсь... – эхом повторила Билли.

И на этот раз Уилкс оказался прав.

Спасательная капсула с такой скоростью пронеслась мимо второго корабля, что на его экранах мелькнула лишь как секундная вспышка.

 

Глава 29

 

Поднимаясь после тщательного осмотра кожуха двигателя, Спирс покачал головой. Никаких бомб, подсоединенных к гирокомплексу, не оказалось и в помине. Не нашлось их и в других местах.

Быстрый переход