Изменить размер шрифта - +
Похоже, у него дефект митрального клапана.

Парень покачал головой и показал на карманы Ната.

– Soy un doctore. Permita me ayudar te,  – повторил Нат. – Я хочу помочь тебе. – Он протянул руку, но парень отпрянул и взмахнул пистолетом, чтобы Нат и Мэри убедились – это не игрушка.

– Dinero, dinero.

Нат мечтал только о том, чтобы Мэри попыталась бежать, но не смел отвести глаз от маленького грабителя. Весь запас испанских слов как‑то сразу выскочил у него из головы, и он продолжил по‑английски:

– Не стреляй в нас, хорошо? Мы нужны нашим близким, нашим родным. Они уже старенькие и зависят от нас – точно так же, как и твои отец и мать будут когда‑нибудь зависеть от тебя. Тебе нужны dinero ? Хорошо. Вот смотри – я опускаю руку в карман, чтобы достать кошелек, о'кей? – Медленно опуская руку, Нат изо всех сил старался казаться спокойным. – Только кошелек, ничего больше!..

Мэри застыла на месте, словно парализованная. Она не шевелилась и лишь прижимала к груди пакет с продуктами, словно это был ее ребенок.

Внезапно где‑то сбоку загромыхала на неровном асфальте тележка из магазина, и взгляд парня невольно метнулся в ту сторону. Пожилая пара в просторных, кремового цвета костюмах направлялась к своей машине. Заметив, что грабитель отвлекся, Нат воспользовался моментом и бросился вперед, надеясь перехватить оружие.

Б‑бах!!! Звук был совсем негромким – не громче выстрела из игрушечного ружья, но пуля, ударив Ната в грудь, швырнула его назад, на крыло внедорожника. Парень тоже пошатнулся, запнулся обо что‑то ногой, и вторая пуля ушла в небо. Это было так неожиданно и странно, что Нат даже рассмеялся, решив, что все происходит не на самом деле, не взаправду. Потом он перехватил взгляд Мэри, которая во все глаза уставилась на его грудь. В следующее мгновение колени Ната подогнулись, и он медленно сполз по борту машины на землю.

Все дальнейшее произошло очень быстро. Мэри выронила пакет с продуктами и, одним быстрым движением выхватив у парня пистолет, принялась с яростью лупить его рукояткой по голове. У самого Ната едва хватало сил, чтобы держать голову прямо и не уронить ее на грудь, но он все же попытался поднять руку, чтобы остановить ее.

– Не надо, милая!.. – прошептал он.

Парень кое‑как поднялся с четверенек и бросился прочь. Потом все снова замедлилось, и Нат невольно подумал, что все случившееся предопределено и иначе просто не могло быть. Это его нетерпение, его самонадеянность и глупость, когда он решил, будто сумеет отнять у парня оружие, привели к тому, что теперь он лежит на земле и, не в силах сказать ни слова, пытается передать жене мысленный приказ как можно скорее пережать аорту, из которой – он знал – вместе с кровью вытекает его жизнь. Мэри громко звала на помощь и, опустившись рядом с ним на колени, пыталась кулаком заткнуть небольшую дырочку от пули в его груди. Она была в шоке, и Нат слышал, как стучат ее зубы. Где‑то рядом суетились и кричали люди. Вот, кажется, уже и ноги начинают холодеть…

 

– Мне нравится эта улочка,  – проговорила Мэри, когда они свернули на Ла‑Бреа.

– У нас нет времени,  – ответил Нат. Выражение, появившееся на лице жены, было хорошо ему знакомо.

Мэри потянулась к нему, провела рукой по его волосам. «Ну поцелуй же меня!» – подумал Нат, и Мэри действительно наклонилась и поцеловала его в уголок рта.

– Смотри на дорогу,  – предупредила она и добавила: – Хотела бы я знать, над чем ты сейчас работаешь и что мешает тебе расслабиться хоть на минуту?..

 

Единственным, что Нат слышал теперь, был оглушительный шум собственной крови в ушах.

Быстрый переход