– И каков, по‑вашему, может быть спрос на подобные, гм‑м… услуги? – спросил он.
– Трудно сказать, – искренне ответил Гарт. Он действительно никогда не задумывался об этом достаточно серьезно. Гораздо больше его интересовала научная сторона проблемы.
– Спрос будет огромный, – твердо сказал Рэндо.
– Что ж, кому еще знать это, как не вам! – откликнулся президент, картинным жестом опуская руку на плечо магната. – Вот человек, который пошел по стопам своего отца: тот в свое время первым начал лечить рак и основал самую успешную за всю историю Соединенных Штатов медицинскую корпорацию!
В этом месте собравшиеся невольно захлопали.
– Да, Джон, – продолжал Вильялобос, – мы благодарим вас и вашего отца за все, что вы сделали, и я уверен – все, кто мог погибнуть от этой ужасной болезни, тоже хотели бы выразить вам свою глубокую признательность и любовь.
Губы Джона Рэндо растянулись в улыбке:
– А мы со своей стороны должны поблагодарить вас, мистер президент, за то, что вы нашли время посетить нас и познакомиться с нашей работой. Я уверен, что у вас не так уж много свободного времени, поэтому мы вдвойне признательны вам за проявленное внимание и заботу.
– Вы правы, времени у меня действительно мало, – согласился Вильялобос. – И все же я хотел бы, с вашего любезного разрешения, еще раз взглянуть на Голову.
– Разумеется, мистер президент, – кивнул Рэндо и шагнул вперед, жестом приглашая президента вернуться в первую комнату. – Смотрите сколько хотите.
Президент Вильялобос подошел к полупрозрачному аквариуму и, подняв руку, во второй раз в жизни прикоснулся пальцами к холодному толстому стеклу.
– Смотри, папа, – чуть слышно прошептал он. – Все, что ты предсказывал, сбывается…
Голова моргнула. Ее глаза чуть повернулись и уставились на президента, и Марко невольно вздрогнул. В этой комнате холод пробрал его буквально до костей.
14
– Да‑а, это было не просто, – сказал Гарт и тяжело вздохнул.
Президент уехал, и он пил горячий кофе в кабинете доктора Персис Бандельер. Пить кофе после особенно сложных экспериментов и изматывающих операций вошло у них в традицию.
– О‑о, я совершенно уверена, что ты сумел очаровать Вильялобоса, – рассмеялась Персис. – Особенно эти твои слова насчет удавшегося покушения… Наш президент умеет ценить шутки.
– Да знаю я, знаю!.. – с досадой откликнулся Гарт и стукнул себя кулаком по лбу. – Но я должен был его как‑то отвлечь. Я ужасно боялся, как бы он не спросил, когда мы сможем оживить его отца, поэтому большую часть времени нес совершеннейшую чушь!
Персис слегка наклонила голову набок.
– Не расстраивайся – с моей точки зрения, все прошло достаточно удачно, – сказала она и включила наладонник со свежим номером научного журнала.
– Что пишут? – поинтересовался Гарт. – Есть что‑нибудь новенькое?
– Новая статья о макрофагах, – коротко ответила Персис.
Гарт видел, что Персис хочется почитать, однако уходить не спешил.
– Иногда мне кажется – меня следует посадить под замок, а ключ выбросить в океан, – пробормотал он.
Персис улыбнулась. Гарту нравилось наблюдать за ней. Она – настоящий гемод, и все в ней настолько близко к совершенству, насколько только возможно. Длинные светлые волосы, которые она заплела сегодня в так называемую «французскую косу», большие темно‑карие глаза, безупречные зубы, правильный римский нос с небольшой привлекательной горбинкой… одним словом, Персис трудно не позавидовать. |