– Сними трубку, – спокойно произнес Тауфик.
– Дзотти слушает. Ах да, сержант Болдуин. Видите ли, на самом деле, вам следует говорить не со мной. Не вешайте трубку... – Он передал трубку Тауфику, и тот продолжил разговор.
* * *
«Заместитель генерального прокурора? О Господи, так ведь это значит...»
После первого почтительного приветствия дежурный сержант произнес совсем немного слов. Наконец даже односложные ответы сменились совершенно опустошенным взглядом.
На этот раз ее паника облеклась в слова.
«Это мумия засадила меня сюда. Не Моллард и не Гоуэн. Мумия. Господи... Я должна была помнить, что Кэнтри теперь у нее на поводке. Но почему? Каким образом? Ведь она не знает обо мне. Генри. Генри мог сказать что‑то. Неужели Генри меня предал? Сболтнул, не понимая последствия своих слов? Или намеренно? Генри? Или Майк. Эта тварь разузнала кое‑что о Селуччи. Он был там. В музее. Она схватила Селуччи. Узнала от него все, что ей было нужно. Я просто оказалась на другом конце цепочки. Майк? Ты жив? Ты жив? Ты жив?»
Она не могла дышать. Дыхание не только причиняло боль, но и она не могла вспомнить, что нужно делать, чтобы вздохнуть.
«Это... мумия... ее... необходимо... уничтожить». А что, если Майкл Селуччи мертв? За его гибель необходимо отомстить. «О... том...» Она с напряжением выдохнула первых два слога и попыталась закончить. «О... том‑стить. О... томстить. Отомстить!»
– Я понял.
«Что ты понял?»
– Все будет исполнено.
С расширившимися глазами, не способная отвести от него взгляд, Вики наблюдала, как сержант повесил телефонную трубку, взял ордер и подошел к бумагорезке, намереваясь уничтожить документ.
«НЕТ!»
Она была введена в систему и, пока находилась в ней, будет ей принадлежать – до тех пор, пока ее не вытащат в суд. Появление в суде может состояться только на основании ордера на арест. Без этого ордера она обречена гнить здесь вечно.
«Я смогла бы напасть на сержанта. Взять его в заложники. Вызвать газетчиков. Позвонить... Позвонить кому‑нибудь. Я не могу просто исчезнуть!» Но ее тело по‑прежнему отказывалось повиноваться. Женщина ощущала, как напряглись, а потом снова расслабились ее мышцы, затем она задрожала и не могла справиться с дрожью, а уж тем более управлять телом.
Сержант Болдуин поглядел на бумагорезку, нахмурился и провел рукой по коротко остриженным седым волосам.
– Диксон! – позвал он.
– Сержант? – Надзирательница, поднявшая Вики на ноги в камере предварительного заключения, открыла дверь и просунула голову в кабинет.
– Я хочу, чтобы вы обыскали мисс Уоррен, а затем отвели ее в спецотделение.
– За решетку к сумасшедшим? – Брови Диксон поползли вверх. – Вы уверены, что ее не следует перевести в госпиталь? Дамочка не очень‑то хорошо выглядит.
Сержант раздраженно фыркнул.
– Как и тот малыш, после того как она добралась до него.
– Верно.
Вики заметила, как тон надзирательницы стал более жестким; педофилов, пристающих к детям, ненавидели повсеместно. Сильные пальцы сомкнулись у нее на плече и стащили со стула. Потом подтолкнули к двери, а она старалась вспомнить, что нужно делать, чтобы передвигать ноги.
– Да, вот что еще, Диксон. Обыск должен быть самым тщательным.
– Ах, не учите меня, сержант. – Хватка надзирательницы немного ослабла, как только она повернулась, чтобы выразить протест по поводу этого приказания. – Мне пришлось это делать в прошлый раз.
– И вы должны сделать то же самое и сейчас.
Вики услышала, как заворчала, словно поднимая что‑то тяжелое, Диксон; женщине удалось повернуть голову, чтобы увидеть, что это была ее собственная кожаная сумка на ремне. |