.. ух, ну просто с ума сойти.
Костюм Генри напоминал традиционный наряд киногероя начала века: черный смокинг с широкой алой лентой, по диагонали пересекавшей грудь, а поверх него накидка, ниспадающая изящными складками до самого пола. Эффект был действительно потрясающий. И отнюдь не из‑за контраста между черным и белым, и не из‑за скульптурно вылепленного, выделяющегося на этом фоне бледного лица и неожиданного сверкающего блеска красного золота волос Генри. Нет, решила она, весь эффект заключался в искусстве, с которым вампир носил свой наряд. Очень немногие мужчины смогли бы чувствовать себя в таком одеянии свободно и непринужденно; в общем, Фицрой выглядел похожим на настоящего вампира. «С таким вы бы с удовольствием столкнулись в темной аллее. И даже несколько раз».
– Правда‑правда. Я в самом деле поражена. Ты великолепен.
– Спасибо. – Генри улыбнулся и разгладил рукав смокинга, добиваясь, чтобы из‑под него виднелась лишь четверть дюйма ослепительно белой манжеты. На безымянном пальце правой руки блеснуло массивное золотое кольцо. – Я рад, что тебе понравилось.
Вампир чувствовал на своих плечах тяжесть прошедших лет; он ощутил себя Генри Фицроем, сочинявшим любовные романы, которому иногда поручалось исполнять роль детектива. Сегодня вечером он будет находиться среди смертных, скользя, словно тень, среди ярких огней и веселья, одинокий охотник в ночи. «Боже правый, я начинаю излагать свои мысли столь же выспренно, как герои моих собственных романов».
– Я все еще думаю, что это чудовищная наглость с твоей стороны – появиться на приеме, вырядившись вампиром. Не слишком ли многим ты рискуешь?
– А в чем заключается такой риск? В разоблачении? – Он перекинул через руку свою накидку и посмотрел на нее, приняв позу Дракулы из классических черно‑белых фильмов. – Это всего лишь дешевый фокус; игра в прятки на виду у всех. Я поступаю таким образом далеко не в первый раз. Представь себе, что смотришь сквозь дымовую завесу. Во время Хэллоуина все надевают маски. Если Генри Фицрой появляется на вечеринке в честь этого праздника наряженный вампиром, то совершенно очевидно, что таковым он не является.
Вики перекинула ногу через ручку кресла и подавила зевок.
– Я не уверена в неоспоримости подобной логики, – пробормотала она. Ранние пробуждения и общий недосып начинали сказываться, несколько часов сна после полудня не слишком радикально исправляли состояние ее внутренних часов, скорее, наносили по ним дополнительные удары. Прошло меньше полутора лет с тех пор, как она заступала на круглосуточные дежурства, и теперь женщина изумлялась, насколько быстро потеряла способность к восстановлению сил. По вечерам она упражнялась с гантелями, и кровь начинала циркулировать более энергично, вымывая часть усталости. С появлением Генри Фицроя в ее жизни события стали сменяться куда более интенсивно.
Ноздри вампира, моментально уловившие ее внезапно усилившийся запах, затрепетали, и, приподняв одну бровь, он тихо прошептал:
– Я знаю, о чем ты думаешь.
Вики почувствовала, что краснеет, но постаралась продолжить разговор в обычном тоне. Однако позу все‑таки переменила, положив ногу на ногу.
– Не начинай того, что не сможешь завершить, Генри. Ты уже насытился.
Он действительно отчасти утолил свой голод ранее, но перспектива пребывать среди смертных в течение целого вечера и сохранять способность думать о чем угодно, полностью исключая мысли о живительной алой влаге, пульсирующей под одеждами и кожей окружавших его, лишь обострила влечение вампира к подруге.
– Я и не собираюсь что‑либо начинать, – подчеркнуто заметил он, не позаботившись скрыть улыбку. – Это не я извиваюсь в моем...
– Генри!
– ...кресле, – закончил он тихим голосом, и в этот момент зазвонил телефон. |