Изменить размер шрифта - +
Казалось, все его лицо сходилось в одну точку на конце этого огромного клюва, выступающего вперед, как бушприт корабля. На нем был полковой галстук с темно-синими и алыми полосами. Он перегнулся через стол и пожал Димеру руку.

– Значит, вы Димер? – гнусаво сказал он, хотя и с хорошим произношением образованного человека.

– Да, сэр.

– Садитесь, пожалуйста.

Димер сел на стул и быстро огляделся, отметив заваленный папками стол, голые стены и большой стальной сейф в углу.

– Вы молодо выглядите. Сколько вам лет?

– Двадцать девять.

– Знаете, почему оказались здесь?

– Нет, сэр.

– Вы ведь следите за новостями, я правильно понял?

– Да, сэр.

– Тогда причина вам известна. У нас маленький штат, слишком маленький, откровенно говоря, для решения поставленных перед нами задач, и поэтому нам приходится срочно увеличивать число сотрудников – буквально за одну ночь. Я попросил суперинтенданта Куинна рекомендовать мне пару полицейских младших чинов, кто мог бы подойти для нашей работы, и одним из них оказались вы. Хотите узнать больше?

– Да, сэр.

– Хорошо. Однако, прежде чем ввести вас в курс дела, я хочу, чтобы вы подписали вот это. – Он подтолкнул к Димеру по столу лист бумаги и ручку. – Это приложение к Закону о государственной тайне, в котором вы обязуетесь не разглашать никаких сведений о вашей работе и подтверждаете, что осведомлены о наказании, которое можете понести за это.

Димер подписал бумагу, не читая, и вернул назад. Холт-Уилсон ответил мимолетной улыбкой в духе «добро пожаловать в клуб».

– Мы являемся частью Военного министерства, но вы сохраните свое звание сотрудника столичной полиции. Наша непосредственная задача – ловить германских шпионов, и, как полицейский, вы имеете полномочия для ареста, которых нет у большинства моих коллег. У нас уже есть список примерно из двух десятков вражеских агентов, которых необходимо взять под стражу, как только будет объявлена война. Вы успеваете за моими объяснениями?

– Да, сэр.

– Простите, что бросаю вас сразу в дело, как щенка в воду, но у нас мало времени, а ситуация угрожающая и не терпит промедлений. Вот человек, на котором вы должны сосредоточить внимание в ближайшие два дня. – Он показал Димеру нечеткую фотографию. – Карл Густав Эрнст. Сорок три года. Отвратительная свинья. Владелец парикмахерской на Каледониан-роуд, рядом с тюрьмой Пентонвиль. Он стрижет даже начальника тюрьмы и капеллана, можете себе представить? Живет прямо над парикмахерской, исполняет роль почтальона для германской шпионской сети и вербует новых агентов. Мы следим за его деятельностью уже несколько лет.

– Что я должен делать?

– Пока просто приглядывать за ним. Прежде всего убедитесь, что он все еще проживает по этому адресу. Проследите за его посетителями, если представится возможность. Мы не хотим, чтобы он запаниковал и скрылся или предупредил других. Понятно? Адрес на обратной стороне фотографии, – объяснил Холт-Уилсон, протянул снимок Димеру и посмотрел на свои карманные часы. – У меня есть всего пять минут, чтобы показать вам, как здесь все устроено. Вопросы есть?

– Да, сэр, если позволите. На кого я теперь работаю?

– Официально наша служба называется МО-5, но не беспокойтесь, никто даже не спросит вас об этом. Вся корреспонденция отправляется в почтовое бюро Келли на Шафтсбери-авеню. Вы уже знакомы с нашей управляющей миссис Саммер. Она у нас за сторожевую собаку.

Он открыл дверь в соседнюю комнату, большего размера, с картотечными шкафами вдоль стен. В центре за сдвинутыми один к другому столами сидели четыре хорошо одетые девушки и печатали на машинках.

Быстрый переход