Изменить размер шрифта - +

— Думаю, это тебя не касается, Хелена, — холодно ответила Луиза. — Ты готова? По-моему, доктор Гиффорд заждался.

 

Он не просто заждался, а был разъярен.

— Ты была груба с Луизой, — сказал он уже в машине.

— Как хочу, так и говорю, Томас. Я и не знала, что она твой близкий друг.

— Луиза надежная и работящая служащая в консультации сэра Джеймса. Она мне не друг, но ты не имеешь права унижать ее.

— Ты подслушал…

— Когда ты раздражена, то говоришь слишком громко.

Остаток пути они ехали в молчании. У своего дома Хелена так же молча вышла, даже не оглянувшись. Только у входа она обернулась и крикнула:

— Надеюсь, ты будешь занят весь вечер и твой чертов больной сдохнет!

 

Жаль, этого не слышала Луиза. Она думала о том, что пикник удался, а Перси и Хелена оправдали ее надежды. Непонятно только, почему Томаса нисколько не огорчила их дружба. Видимо, уверен в Хелене, несмотря на постоянно устраиваемые ею скандалы.

Я сделала, что могла, думала она. Через неделю я буду уже в Шотландии и не узнаю, как продвигаются дела. По всей вероятности, я проиграла. Должен же как-то реагировать человек, если за его невестой вдруг начинает ухаживать другой мужчина.

Надев фартук, Луиза принялась чистить молодую картошку. Она решила приготовить себе ужин, а потом начать потихоньку собирать вещи. Надо просмотреть свой гардероб…

Ее размышления прервал звонок. Она открыла и увидела доктора Гиффорда, заполнившего мощной фигурой весь маленький холл. В руках он держал крошечного замызганного котенка.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

Глянув сначала на уморительную грязную мордашку, а потом на доктора Гиффорда, Луиза приказала:

— Ступайте на кухню. Я принесу полотенце…

Доктор положил котенка на полотенце.

— Прежде чем мыть, его надо осмотреть. Я нашел это создание на обочине. Боже, кожа да кости… Переломов вроде нет. Давайте дадим ему молока.

Котенок, давясь, стал лакать молоко, а доктор принялся мыть его спутанную, грязную шерстку. Выпив еще одно блюдечко молока, котенок уснул.

— У меня есть коробка, как раз для него, — сказала Луиза и достала шляпную картонку. Выстелив ее газетами, она положила старый шерстяной шарф — получилось отличное гнездо. — Я думала, что вам надо было в больницу, — удивленно сказала Луиза, взглянув на то, как не спеша действует доктор. — Если вы торопитесь, я присмотрю за котенком.

— Я ехал к вам.

— Ко мне? Зачем?

— Я предупредил Рози, что вернусь поздно, в больнице мне удалось освободиться довольно скоро, и я подумал, хорошо бы пойти вместе куда-нибудь пообедать.

— Нам с вами? С какой стати? К тому же я не собираюсь оставлять это маленькое существо.

— Однако… Вы не очень-то выбираете выражения… Впрочем, если вы доверите мне свою шляпную картонку, мы можем взять котенка с собой.

— Простите, язык мой — враг мой. Просто я удивилась вашему предложению. Погодите, не уходите. Оставайтесь, я приготовлю ужин, а вы сможете убедиться, что у котенка все в порядке.

— Надеюсь, что не испорчу вам вечер?

— Конечно, нет. У меня есть бутылка сухого вина. Вы будете бараньи отбивные?

— С превеликим удовольствием. Где у вас штопор?

— Поможете почистить горошек? Вот вам дуршлаг. И налейте себе вина, да и мне тоже.

Томас чистил горошек и постепенно приходил в веселое расположение духа. Она ни капельки не удивилась его появлению, а приняла как старого доброго друга. Все это было довольно странно, если учесть их взаимную сдержанность.

Быстрый переход