Изменить размер шрифта - +
..

– Тогда найдите того, кто знает, и сделайте это побыстрей!

К этому времени капитан изрядно перепугался и потому избрал путь наименьшего сопротивления. Он вызвал майора, который проживал на базе и прибыл в дежурку меньше чем через восемь минут.

– Какого черта меня вызвали? – проворчал он в дверях.

– Это я распорядился, майор, – сообщил ему Каттер. – Мне нужно знать, где полковник Джоунс Ведь он командует вашим подразделением?

– Так точно, сэр. – Какого черта он хочет? – подумал майор.

– И вы утверждаете, что офицеры этого подразделения не знают, где находится их командир? – Каттер не понимал, почему его появление не вызвало немедленного повиновения, и потому отвлёкся от первоначальной задачи.

– Сэр, в частях специального назначения мы...

– У вас здесь какой‑то лагерь бойскаутов или воинская часть?! – выкрикнул адмирал.

– Это воинская часть, сэр, – ответил майор. – Полковник Джоунс выполняет задание. Я получил приказ, сэр, не обсуждать это задание или место, где находится полковник, ни с кем, за исключением людей, обладающих специальным разрешением, а вы не включены в этот список, сэр. Таков приказ, адмирал.

Каттер был поражён и рассердился ещё больше.

– Разве вам не известно, какую должность я занимаю и кому подчиняюсь?

Вот уже больше десяти лет младшие офицеры не осмеливались так разговаривать с ним. Карьеру последнего смельчака Каттер сломал, как спичку.

– Сэр, у меня письменный приказ Между прочим, президент тоже не включён в список лиц, обладающих допуском, сэр, – произнёс майор, стоя по стойке смирно.

Проклятый водоплавающий осмелился назвать военно‑воздушные силы Соединённых Штатов лагерем бойскаутов! Да я в гробу тебя видел – тебя и лошадь, на которой ты приехал, сэр адмирал, было отчётливо видно по выражению его лица

Каттеру пришлось взять себя в руки, смягчить голос, подавить эмоции. Этим наглым молокососом он займётся потом, а сейчас нужно получить сведения. Поэтому адмирал обратился к майору с извинением, как мужчина к мужчине – Прошу извинить меня, майор, за несдержанность. Порученный мне вопрос исключительной важности, я даже не могу сказать вам, насколько он важен. Возникла ситуация, при которой речь идёт о жизни и смерти. Не исключено, что ваш полковник Джоунс находится в положении, где ему необходима помощь. Возможно, что операция терпит неудачу, и мне действительно нужно знать, где он. Ваша преданность командиру похвальна, а исполнение обязанностей является образцовым, но офицеры должны руководствоваться создавшимися обстоятельствами. Сейчас вам придётся принять решение, майор. Ещё раз повторяю, эти сведения мне совершенно необходимы – причём как можно быстрее.

Разум победил там, где угрозы потерпели неудачу.

– Адмирал, полковник вылетел обратно в Панаму вместе с одним из наших МС‑130 Цель мне неизвестна, и я не знаю подробностей. Это – нормальное явление при проведении специальных операций, сэр. Практически все, чем мы занимаемся, хранится в тайне от остальных служащих авиакрыла – ознакомлены лишь те, кто принимает участие в данной операции. А в этом случае секретность соблюдается ещё строже. Я сказал вам, сэр, все, что мне известно.

– Куда они вылетели?

– Хауэрд, сэр.

– Хорошо. Как связаться с ними?

– Сэр, они могут вызвать нас, однако мы вызвать их не можем.

– Но это невероятно! – запротестовал Каттер.

– Нет, адмирал, такое случается у нас сплошь и рядом. Вместе с вертолётом вылетел МС‑130, и они составили самостоятельную, полностью автономную единицу. На борту «Геркулеса» находятся техники, обеспечивающие уход за механизмами и их ремонт, так что необходимость связи с базой отсутствует.

Быстрый переход