Изменить размер шрифта - +
Его царица, милостивая, справедливая и твердая, как дерево грал, рыдала навзрыд. Постепенно она успокоилась в надежном кольце его рук, и Блейд разобрал невнятный шепот:

– Кавасса… Это была Кавасса, милый…

Он судорожно сглотнул. Кавасса! Лучший меч Меота!

– И ты ее?..

– Да, да, да! – Снова захлебнувшись слезами, она начала говорить: – Я упрашивала ее… ради нашей дружбы… я умоляла… но она была как каменная! Во имя Сата‑Прародителя и великого Дасмона – вот что она мне ответила! Приказ царя должен быть доставлен! Самозванец – обезглавлен! И тогда я взялась за меч…

– Но как ты справилась с ней? – Блейд был поражен. Ему даже не пришло в голову спросить, где происходил поединок – прямо на пирсе, в гостинице или по дороге на юг, и как победительница ухитрилась уйти, поразив посланницу меотского царя в сердце. Сейчас он мог думать лишь об одном – его Гралия, его малышка, была на волосок от смерти!

Девушка положила руку на живот, и ее измученное лицо внезапно осветилось улыбкой.

– Он  помог мне… Теперь я уверена, милый, я знаю… прошел достаточный срок… И я билась не только за нас с тобой – за нашего сына тоже! Я была быстрее. Я вспомнила все, чему ты меня учил…

Полузакрыв глаза, она негромким речитативом начала:

– У меня нет ни жизни, ни смерти –

вечность для меня жизнь н смерть

У меня нет тела

смелость станет моим телом.

У меня нет глаз –

вспышка молнии – мои глаза…

Склонившись над своей королевой, Блейд нежно поцеловал ее мокрые веки.

 

Глава 14

 

Ровный травянистый откос уходил к морю, упираясь в полоску золотистого песка, за ней рокотали и плескались волны, с шуршанием накатывались на берег и, отхлынув обратно, уносили с собой изломанные части колесниц, треснувшие древки копий, стрелы без наконечников, клочки ткани, обрывки кожи. Еще вчера тут бушевал бой: всадницы Меотиды и колесничие Райны, прижав к воде эндаскую пехоту, мчались в атаку под протяжную песнь боевых горнов, а за ними тяжкой поступью шли имперские копьеносцы, чтобы довершить резню. Сегодня мертвые тела были уже убраны, оружие и все металлические обломки, представлявшие хоть какую‑то ценность, сложены аккуратными кучками, и теперь море наводило окончательный порядок на берегу, вылизывая песок бесконечной чередой сине‑зеленых валов.

В четырех фарсатах к югу вздымались циклопические стены и башни Айдин‑Тара, капитулировавшего без сопротивления после разгрома последних эндаских войск. Над городскими башнями и на шпилях цитадели развевались крохотные флаги и, хотя расстояние не позволяло различить ни цвет, ни рисунок, Блейд знал, что там трепещут по ветру пунцовые знамена Райны с головой разъяренной пантеры и зеленые стяги Меотиды – его Меотиды! – на которых вздыбился в боевом задоре вороной жеребец.

Он стоял на высоком и обширном помосте, лицом к морю, и за его спиной толпились женщины, много женщин – пышнокудрая Гралия, темноволосая Харамма, огненно‑рыжая Пэя, белокурая Бантала, Кария с золотыми волосами и еще другие и другие – водительницы тысяч и сотен его войска. Словно сговорившись, они не одели ни шлемов, ни доспехов; ветер играл их волосами и легкой тканью коротких ярких туник, и лишь свисавшие с перевязей мечи застыли в строгой и внушительной неподвижности.

Но сам Блейд был облачен по полной форме. Парадный золотой шлем, с гребня которого прыгал куда‑то ввысь и вперед черненый жеребец, зеленый плащ, вышитый золотой нитью; доспех из золоченой кожи с накладными пластинами чистого золота, высокие сапоги со звездочками шпор, массивная цепь на шее жемчуг, рубины и золото, опять тяжкое сверкающее золото, запасы которого в Райне и Эндасе казались неисчерпаемыми.

Быстрый переход