Изменить размер шрифта - +
- Ну как, не надумал остаться девчонкой и принять мое предложение?... Моя мама была бы просто в восторге! - Он взгромоздился на ручку моего кресла. - Наш Локилонки, конечно, здорово похорошел, но я все равно лучше!

    - Сэр Мелифаро, не приставайте к моей жене! - Невозмутимо сказал преображенный Лонли-Локли. - И будьте так любезны выучить мою фамилию, хотя бы к нашему возвращению, мы с вами все-таки не первый год знакомы!

    - Съел? - Ехидно спросил я. - Не такая я уж беззащитная барышня!

    Больше всего удовольствия от нашей бредовой беседы получал сэр Джуффин.

    Все правильно: он начальник, ему положено!

    - Джуффин, я надеюсь вы не станете возражать? - Сэр Кофа Йох, несравненный Мастер Слышащий и по совместительству мой личный косметолог-визажист, зашел в кабинет, бережно прижимая к груди объемистый сверток. - Вы еще успеете объяснить этим несчастным мальчикам, в какое пекло они отправляются, у вас вся ночь впереди, а у меня с собой такая вкуснятина!

    - Дырку над вами в небе, Кофа, когда это я возражал против вечеринок? - Бодро отозвался сэр Джуффин. - Только зачем вы все это тащили? Можно было послать курьера...

    - Нет уж! Такие вещи я никому не доверяю... Шутта Вах, один из лучших виртуозов старой кухни, сейчас отошел от дел и готовит только для себя, но когда я заказал ему семь пирогов Чаккатта, он просто не смог мне отказать!

    Нам повезло: кажется, кроме него этого уже никто толком не умеет.

    - Вы это серьезно, Кофа? - Кажется Джуффин не на шутку разволновался.

    - Еще бы! Такими вещами не шутят! Девочка, иди к нам, пока я не передумал!

    Меламори не заставила сэра Кофу повторять приглашение.

    - Хороший вечер, Мерилин! - Улыбнулась она, положив руку мне на плечо.

    - Жаль, что ты так скоро уезжаешь...

    - Если бы мы не уезжали, не было бы пирога Чаккатта. - Философски заметил я. - За все надо платить!

    - А про сэра Луукфи, беднягу, забыли, - с упреком сказала Меламори, - надо бы его позвать.

    - Обижаешь, леди! - Хмыкнул сэр Джуффин. - Я уже послал ему зов, но сперва он должен вежливо попрощаться с доброй сотней буривухов... Доставайте свои сокровища, Кофа, никаких сил нет его ждать!

    Глухой стук упавшего стула свидетельствовал, что наш Мастер Хранитель Знаний уже был тут как тут. - Хороший вечер, господа! Спасибо, сэр Джуффин, так мило с вашей стороны, что вы обо мне не забыли!... Сэр Кофа, вы очень добрый человек: устроить нам всем такой праздник!... Хороший вечер, сэр Макс, давно вас не видел, что это у вас с прической? Так теперь модно?

    Мелифаро чуть не свалился с ручки моего кресла, мы с Меламори изумленно переглянулись, сэр Кофа, кажется, крякнул от досады... Грешные Магистры, а как же мое новое обличье, прекрасная леди Мерилин?! Неужели меня все-таки можно узнать?

    - Не переживай, Макс! - Сэр Джуффин Халли вовремя пришел мне на помощь.

    - А вам, Кофа и вовсе грех удивляться: сами знаете наш сэр Луукфи видит вещи такими, какие они есть, а не какими они кажутся... А как бы иначе он мог различать своих буривухов?

    - Сэр Луукфи действительно довольно проницательный человек, я это уже не раз говорил. - Сказал свое веское слово Куруш. Джуффин покивал, соглашаясь с мудрой птицей.

    - Все равно я считал эту девочку своим шедевром! - Проворчал сэр Кофа Йох. - Думал, что и Луукфи можно обмануть...

    - Джуффин, а вы уверены, что среди любителей кеттарийских ковров не окажется такого же проницательного парня? - Осторожно спросил я.

    - Ага, размечтался.

Быстрый переход