Изменить размер шрифта - +

– И как мы поступим?

– Там мы решим эту проблему раз и навсегда, Доминго.

– Меня это устраивает, но как насчет законности?

– С каких пор это начало тебя беспокоить?

– Я женатый человек, Джон, и отец, ты не забыл? Теперь я вынужден отвечать за свои действия.

– Это достаточно законно, Динг, – успокоил тесть зятя.

– Ну если ты так считаешь. Что дальше?

– Можешь немного поспать. Остальная команда прибывает через полчаса.

– Остальная команда?

– Я собрал всех, кто в состоянии двигаться и стрелять, сынок.

 

* * *

 

«Боинг‑737‑700» авиакомпании «Бритиш Эруэйз» оставался на земле недолго. Его заправили из подъехавшего к нему танкера ВВС, он тут же взлетел и направился к аэропорту Далласа, где его присутствие не вызовет удивления. Солдаты «Радуги» разместились в автобусе, который доставил их в надежное место. Там им позволили продолжать отдых. Некоторых это немного обеспокоило. Разрешение отдыхать означало, что скоро начнется заварушка.

Кларк и Алистер Стэнли собрались на совещание в комнате штаба Командования совместными специальными операциями – в ничем не примечательном здании, с окнами, выходящими на небольшую парковочную площадку.

– Итак, что там у вас происходит? – спросил полковник Уилльям Байрон. Прозванный своими коллегами «маленьким Вилли», полковник Байрон носил самое неподходящее прозвище в армии Соединенных Штатов. Ростом шесть футов четыре дюйма и весом двести тридцать фунтов жилистого твердого мяса, Байрон был самым крупным мужчиной в КССО. Это прозвище появилось еще в академии в Вест‑Пойнте, когда молодой Вилли вырос на шесть дюймов и прибавил в весе тридцать фунтов за четыре года ежедневных упражнений и здоровой пищи. В результате его пригласили играть защитником в сборной армии по футболу, которая разнесла в пух и в прах сборную флота со счетом 35:11 в традиционном осеннем матче в Филадельфии на стадионе ветеранов.

Несмотря на степень магистра в области менеджмента, полученной в Гарвардской школе делового администрирования, он по‑прежнему говорил с акцентом уроженца южной Джорджии, которому постепенно отдавали предпочтение в среде американских военных.

– Мы собираемся предпринять путешествие вот сюда, – сказал ему Кларк, передвигая по столу спутниковые фотографии. – Нам понадобится вертушка и почти ничего больше.

– Где находится это засранное место?

– В Бразилии, к западу от Манауса, на реке Рио‑Негро.

– Целый комплекс, – заметил Байрон, надевая очки для чтения, которые он ненавидел. – Кто построил его и кто сейчас находится там?

– Люди, которые хотели убить весь мир, – просто ответил Кларк, протягивая руку к сотовому телефону, который начал подавать признаки жизни. Снова ему пришлось подождать, пока закончится согласование двух шифровальных систем. – Кларк слушает, – сказал он наконец.

– Это Эд Фоули, Джон. Образец, привезенный из Сиднея, был изучен специалистами в Форте Детрик.

– И?

– По их мнению, это вариант вируса Эболы, но модифицированный, или, как они говорят, «перестроенный» – это термин, которым они пользуются. Между прочим, он «перестроен» с добавлением, как им кажется, генов рака. Они считают, что это сделало вирус более стойким. Кроме того, нити вируса заключены в мини‑капсулы, что помогает ему выжить на открытом воздухе. Иными словами, Джон, именно то, что рассказал тебе русский друг. Теперь все полностью подтверждается.

– Как вы поступили с Дмитрием? – спросил Радуга Шесть.

– Отправили в безопасное укрытие – это дом в Винчестере, – ответил директор ЦРУ.

Быстрый переход