— Эй! Да я вас знаю.
— Да? — вежливо спросил молодой человек.
— Вас зовут Квин, не так ли? Эллери Квин!
— Какая проницательность! — восхитился молодой человек.
Фитц схватил Риса за руку.
— Вы знаете, кто купил ваши вещи, рис? Эллери Квин, выдающийся ум! — но выдающийся ум не обращал на него внимания.
— Теперь все это не приятно, — вздохнул Квин.
— Я — Фитцжеральд из «Индепендент», — торопливо сказал Фитц, хватая Квина за руку.
— Вы — осел.
— Что!?
— Неужели вы думаете, что если бы я хотел быть узнанным, то стал бы дожидаться вашего появления?
— Так для этого у вас щетка на лице?
— Не только… У меня была легкая сыпь несколько месяцев тому назад, возможно, аллергия. Теперь она прошла, но мне понравилось носить бороду.
— У меня тоже сплошные болезни. Кстати, а что с вашим голосом? У вас болят голосовые связки?
— Все очень просто, мой дорогой Ватсон. В тот момент, когда я угодил в вашей Калифорнии под дождь прямо у поезда, у меня начался ларингит. Сейчас я должен был лежать в постели.
— Почему же вы не лежите? Какое-нибудь дело? Что вы делаете в Голливуде? Где вы взяли деньги? Женились ли вы и где ваше любовное гнездышко?
— Если это интервью, то учтите, что я плохо слышу.
— А как насчет удовлетворения простого человеческого любопытства?
— Я тут не по делу. Меня просто пригласили в Голливуд писать сценарий, хотя мне это не нравится, потому что я не умею их писать. Я пока не женат.
— Одну минутку! Зачем вы купили вещи Джардена?
Но Квин молча направился к выходу.
— До свиданья, мистер Фитцжеральд, — произнес Квин, садясь в машину. — Рад, что повидал вас.
Джардены, Вальтер и Пинк стояли в опустевшей квартире.
— Э-э-э… машины уехали? — тихо спросила Вал. — И… все… уехали? Все увезли?
— Да Вал.
— Тогда я думаю…
— Пошли отсюда, — сказал Пинк, — не то я закричу.
Они медленно обошли пустой дом все вместе, как осужденные преступники. На улице Вал сорвала несколько роз.
— Ну, все, — весело произнес Рис. — Я попрощался со всем этим. Думаю, мы не плохо тут пожили, кошечка. — Он нежно обнял ее.
— Все люди должны иметь чувство юмора, — заметил Пинк. — Выше голову, пустышка.
— Все в порядке, — прошептала Вал. — Конечно, немного странно…
— Пойдем, — тихо сказал Вальтер.
Он пошел впереди всех и остановился возле ворот у почтового ящика. Руки его были засунуты в карманы пальто. Он не оглядывался. За воротами толпились люди. Они шумели, но при виде их шум стих. Франк располагался перед воротами возле двух машин. Вал ощущала непонятную слабость.
«Как во время французской революции, — подумала Вал, — толпа собралась у гильотины».
Франк открыл дверцу небольшого «седана» Джардена.
— Жаль, мистер Джарден, очень жаль, — пробормотал он.
Рис, влезая в машину, зацепился правым карманом за дверную ручку и его верблюжье пальто порвалось.
— Вы порвали пальто, Рис, — сообщил Пинк.
Но Рис не обратил на это никакого внимания. Валери уселась рядом с отцом, избегая смотреть на Вальтера. Пинк сел сзади.
— Очень жаль, сер, — снова повторил Франк. |