Жан знал историю Сильвины и сочувствовал этой
славной, покорной женщине: она испытала столько несчастий, - потеряла
единственного любимого человека, и теперь ее утешением был только этот
несчастный ребенок, хотя его рождение стало для нее мукой. Подложив в печку
углей, Сильвина подошла к Жану, чтобы взять Шарло, и Жан заметил по ее
красным глазам, что она плакала. Что случилось? Ее обидели? Но она не
захотела ответить: позже, если понадобится, она ему расскажет. Боже мой!
Ведь в жизни для нее теперь осталось только горе!
Сильвина уже собиралась унести Шарло, как вдруг во дворе послышались
шаги и голоса. Жан с удивлением прислушался.
- Что там такое? Это не дядя Фушар, я не слышал стука колес.
Живя в своей уединенной комбате, он научился разбираться во внутренней
жизни фермы; теперь самые незначительные звуки были ему знакомы. Он
прислушался и сразу решил:
- А-а! Да это вольные стрелки из лесов Дьеле. Они пришли за припасами.
- Скорей! - шепнула Сильвина, уходя и оставляя его снова в темноте. -
Надо поскорей дать им хлеба.
В самом деле, в дверь кухни уже стучали кулаками; Проспер, недовольный
тем, что его оставили одного, не решался открыть, вел переговоры. Когда
хозяина не было дома, он не любил впускать чужих из опасения, что, если
что-нибудь украдут, отвечать придется ему. Но, на его счастье, как раз в эту
минуту раздался приглушенный топот копыт, и по отлогой снежной дороге
подъехал в одноколке старик Фушар. Стучавших людей принял сам хозяин.
- А-а! Это вы? Ладно!.. Что это вы привезли в тачке?
Самбюк, худой, похожий на бандита, в синей шерстяной просторной куртке,
даже не расслышал вопроса: он был раздражен тем, что Проспер, его
"благородный братец", как он выражался, долго не открывал дверь.
- Послушай, ты! Что мы для тебя, нищие, что ли? Почему ты заставляешь
нас ждать на дворе в такую погоду?
Проспер невозмутимо пожал плечами, ничего не ответил и повел распрягать
лошадь, а старик Фушар, нагнувшись к тачке, сказал:
- Значит, вы привезли мне двух дохлых баранов?.. Хорошо, что на дворе
мороз, а то бы они здорово смердели.
Кабас и Дюка, два помощника Самбюка, сопровождавшие его во всех
походах, стали возражать.
- Что вы, они пролежали всего три дня! - сказал Кабас с крикливой
провансальской живостью. - Это околевшие бараны с фермы Раффенов; там среди
скота объявилось какое-то поветрие.
- "Procumbit humi bos" {"Бык падает наземь" (Виргилий).}, -
продекламировал Дюка, бывший судебный пристав, опустившийся и вынужденный
отказаться от судейской карьеры вследствие своей склонности к малолетним
девочкам, но любивший приводить латинские цитаты. |