В
полной темноте комнату слабо озарял только отблеск снега. С полей веяло
мертвой тишиной; прошли бесконечные минуты. Наконец послышались шаги;
Сильвина ушла на кухню, села, стала ждать, не двигаясь, уставившись своими
большими глазами на пламя свечи.
Ждать пришлось довольно долго; Голиаф не решался влезть в окно и бродил
вокруг фермы. Он был уверен, что хорошо знает Сильвину, и отважился явиться,
привесив к поясу только револьвер. Но его томило тягостное предчувствие; он
открыл окно настежь, просунул голову и тихо позвал:
- Сильвина! Сильвина!
Раз окно открыто, значит, она одумалась и согласилась. Это его очень
обрадовало, хотя он предпочел бы, чтоб она стояла у окна, встретила его,
успокоила. Наверно, ее позвал сейчас старик Фушар по какому-нибудь делу.
Голиаф повторил чуть громче:
- Сильвина! Сильвина!
Никакого ответа, ни звука, ни дыхания. Он перелез через подоконник,
решив улечься в постель и ждать ее под одеялами; ему было очень холодно.
Вдруг произошла яростная свалка; послышался топот ног, падение
человеческого тела, глухие ругательства и хрип. Самою" и его товарищи
бросились на Голиафа, но даже втроем не могли одолеть этого великана:
опасность удесятерила его силы. В темноте слышался хруст костей, тяжелое
дыхание, шум напряженной борьбы. К счастью, револьвер упал. Кабас сдавленным
голосом шепнул: "Веревки! Веревки!" Дюка передал Самбюку связку веревок,
которыми они предусмотрительно запаслись. Началась дикая расправа: пустив в
ход кулаки и пинки, Голиафу сначала связали ноги, потом прикрутили к бокам
руки, потом ощупью, преодолевая судорожное сопротивление, так опутали его
веревками, что пруссак очутился словно в сети, и ее петли впились ему в
тело. Он кричал не переставая, а Дюка твердил: "Да заткни ты глотку!" Крики
умолкли. Кабас зверски завязал ему рот старым синим платком. Наконец они
передохнули, понесли Голиафа, словно тюк, на кухню, уложили на большой стол,
где стояла свеча.
- А-а! Сволочной пруссак! - выругался Самбюк, вытирая со лба пот. - Ну
и задал же он нам работу!.. Послушайте, Сильвина, зажгите-ка еще свечу,
чтобы хорошо было видно эту распроклятую свинью!
Бледная, широко раскрыв от ужаса глаза, Сильвина встала. Она не
вымолвила ни слова, зажгла свечу, поставила на другой конец стола, рядом с
головой Голиафа, и он предстал при ярком свете, словно покойник между двух
церковных свечей. В это мгновение его глаза встретились с глазами Сильвины;
в отчаянии и страхе он взглядом исступленно молил ее; но она, как будто не
понимая, отошла к буфету и остановилась, упрямая, бесстрастная.
- Вот скотина! Откусил мне полпальца! - проворчал Кабас, у которого из
руки текла кровь. - Уж я ему отплачу.
Он поднял револьвер и замахнулся, но Самбюк обезоружил его.
- Нет, нет! Без глупостей!.. Мы не разбойники, мы судьи. |