– Куда, по‑вашему, они делись?
– Может, спросим у оставшихся?
Все трое спустились к домику у пристани. Не говоря ни слова, они перерезали веревки на лодыжках одного из охранников, вытащили кляп, подняли его на ноги и вывели на пристань. Гамильтон повел допрос:
– У Брауна было три самолета. Где остальные два?
Мужчина презрительно сплюнул. По знаку Гамильтона Наварро сделал надрез на тыльной стороне руки пленника. Потекла кровь. Охранника подтолкнули вперед, и он забалансировал на самом краю пристани.
– Пираньи, – сказал Гамильтон, – чувствуют кровь на расстоянии в четыреста метров. Через полторы минуты от тебя останутся одни белые кости. Если, конечно, крокодил не доберется до тебя первым. В любом случае, не очень приятно, когда тебя едят живьем.
Мужчина в ужасе смотрел на свою кровоточащую руку. Его била дрожь.
– На север, – выдавил он. – Они полетели на север, к Кампу‑Гранди.
– А оттуда куда?
– Клянусь богом...
– Бросьте его в воду!
– На плоскогорье Мату‑Гросу. Это все, что я знаю. Клянусь...
– Прекрати свои дурацкие клятвы! – устало сказал Гамильтон. – Я тебе верю. Браун ни за что не доверил бы свою тайну такому паразиту.
– Что будем делать с пленными? – спросил Рамон.
– Ничего.
– Но...
– Все равно ничего. Полагаю, рано или поздно сюда кто‑нибудь забредет и освободит их. Отведите этого типа в дом, свяжите и не забудьте вставить кляп.
Наварро нерешительно сказал:
– Порез довольно глубокий. Он может истечь кровью и умереть.
– Ах он бедняжка!
Глава 5
Гамильтон, Рамон и Наварро ехали в такси по одному из широких бульваров столицы Бразилии. Рамон спросил:
– А эта девушка, Мария, тоже поедет?
Гамильтон посмотрел на него и улыбнулся:
– Поедет.
– Там будет опасно.
– Чем опаснее, тем лучше. Легче будет держать этих клоунов под контролем.
Наварро, некоторое время хранивший молчание, наконец заговорил:
– Мы с братом ненавидим все, что символизируют собой подобные люди, но вы, сеньор Гамильтон, ненавидите их гораздо сильнее.
– У меня есть для этого причины. Но я их не ненавижу.
Рамон и Наварро недоуменно переглянулись, а потом кивнули друг другу, словно что‑то поняли.
* * *
Из шестиместного гаража пришлось выкатить "роллс‑ройс" и "кадиллак", чтобы освободить место для снаряжения, которое Смит, хотя бы на время, посчитал более важным, чем его автомобили. Гамильтон в компании восьми человек, которые намеревались стать его спутниками, осматривал, но не слишком критически, складированное в гараже разнообразное снаряжение, самое современное и дорогое, необходимое для выживания в джунглях Амазонки. Он потратил на осмотр столько времени, что некоторые из наблюдателей начали поглядывать на него если не настороженно, то неодобрительно. Смит к их числу не относился. О его растущем нетерпении можно было догадаться лишь по слегка поджатым губам. Это почти закон природы, что магнатов нельзя заставлять ждать. Наконец Смит дал понять, что его терпение на пределе:
– Ну, Гамильтон?
– Вот, значит, как мультимиллионеры путешествуют по джунглям. Отличное снаряжение, действительно превосходное.
Смит заметно расслабился.
– Правда, есть одно исключение, – добавил Гамильтон.
– В самом деле? – Нужно быть по‑настоящему богатым человеком, чтобы научиться поднимать брови таким способом. – И что же это?
– Не то, чтобы чего‑то не хватало, с этим полный порядок. Но есть кое‑что лишнее. Для кого предназначены эти винтовки и пистолеты?
– Для нас. |