Изменить размер шрифта - +

    Мне велели ждать, один офицер отбросил полог шатра, мы видели только, как мелькнули золотые шпоры на сапогах. Я пытался услышать, о чем

говорят, но лагерь заполнен негромким, но мощным гулом, где топот, звон железа, треск веток у костров, конское ржание, голоса солдат у

огня…
    Полог резко отлетел в сторону, офицер высунулся наполовину.
    — Сэр Ричард!.. Его Величество изволит принять вас.
    Я наклонил голову.
    — Благодарю за столь любезное приглашение.
    Он взглянул в недоумении, даже не понял причины сарказма, настолько в Турнедо уже не уважают здешнего гроссграфа, хотя не так уж давно

я побывал там и даже захватил замок…
    Впрочем, полог он почтительно придержал, пока я переступал порог. В шатре непривычно тепло и сухо, горят три светильника, хотя вряд ли

это они так прогрели воздух, изгнав сырость и слякоть, в центре большой стол, вокруг него с дюжину кресел с дорогой резьбой на спинках и

подлокотниках, под дальней стеной настоящий трон, однако сам Гиллеберд трудится за столом, перед ним чернильница, перья в бронзовом

стакане, несколько листов бумаги, еще странного вида кубок, какие-то громоздкие амулеты…
    Стены шатра завешаны плотными тяжелыми коврами, дополнительная защита от холода и сырости, на ткани крупно вытканы королевские гербы.
    Офицер доложил громко:
    — Гроссграф Армландии, Ваше Величество!
   
   
    
     Глава 5
    
    Гиллеберд поднял голову, брови приподнялись в веселом изумлении. Он показался мне похожим на лесного царя, таким я представлял его по

сказке Гете: весь в благородном серебре, на голове золотая корона, длинные седые волосы красиво падают на металл доспехов, как и борода с

усами, что закрывают грудь, где тускло блестит синеватая сталь панциря работы гномов.
    Взгляд его все так же остер и жив, на лице выражение неприкрытого удовольствия.
    — Сэр Ричард! — произнес он с сердечностью паука, к которому в паутину влетела молодая толстая муха. — Как же мне приятно вас видеть!
    — Счастлив это слышать, — ответил я церемонно.
    — Не стойте там, сэр Ричард, — произнес он еще сердечнее. — Садитесь, да вот сюда, поближе… Нам есть что вспомнить, о чем поговорить.

Мы с вами общались хорошо и сердечно!
    Я сел в указанное кресло, учтиво наклонил голову.
    — Вы абсолютно правы, Ваше Величество. Я смотрю, вы помолодели, Ваше Величество! Война разогревает кровь, не так ли?
    — Оживляет, — согласился он. — И дает возможность вспомнить молодость… нет, вернуться в нее, побывать в ней!
    Мой взгляд то и дело устремлялся на тот странный кубок, что привлек внимание, едва я переступил порог, теперь вижу, что он из

человеческого черепа, весь покрыт золотом, а в пустые глазницы вставлены крупные сверкающие сапфиры.
    Гиллеберд перехватил мой взгляд, сказал со вздохом:
    — У герцога Гуго были дивные синие глаза… Мне до сих пор его недостает. Когда я убил его, то распорядился сделать из черепа этот кубок

и подобрать камни в цвет тех прекрасных глаз.
    — Красиво, — согласился я. — Только слишком, на мой взгляд, вытаращены. Как будто постоянно удивляется.
    — Он и выглядел так, — объяснил Гиллеберд.
Быстрый переход