– Она своим бредом испортит святой вечер. Лучше уж ее увести поскорее.
Что-то в речи епископа побудило Розу проявить осторожность. Она изучающе посмотрела на епископа и на короля. С достоинством, не обращая внимания, что вокруг ее туфелек собираются лужицы спиртного, она произнесла:
– Вам хочется выгнать меня, – чистый голос звенел в наступившей тишине, – потому что я в своем сумасшедшем бреду могу рассказать нечто крайне нежелательное для вас, не так ли?
Лишь легкое дрожание верхней губы выдавало волнение епископа.
– Прекрати говорить глупости, женщина! Ты стоишь перед королем!
Роза резко засмеялась. Она почувствовала, что все в огромном зале – все до одного – затаив дыхание, слушают каждое ее слово. И Талворк знал это тоже. Роза прекрасно понимала, что ее свободно могут наказать, если она сейчас осмелится просить за Гарета, но больше безмолвно терпеть несправедливость она не могла.
– Монсеньор, позвольте мне сказать, – обратилась она к королю.
– Ваше величество, я говорю вам… – начал Талворк.
– Тихо! – резко осадил его король. – Леди Роза недавно спасла жизнь моему сыну, наследнику престола. Пусть она говорит!
Роза взяла себя в руки.
– Ваше величество! Я не могу больше молчать! Морлейская епархия погрязла в грехе. Епископ Талворк и его приспешники насмехаются над святостью церкви и вашей славой. Они продают индульгенции и должности в аббатстве и крадут женщин, чтобы использовать их как наложниц.
Вздох прокатился по залу.
– Миледи, это слишком тяжелые обвинения!
– Но это правда, монсеньер! Чистая правда! Епископ в своих греховных делах прикрывается именем церкви. Продолжения подобного святотатства нельзя допустить! Он жаждет расширить земельный надел епархии. Недавно епископ пытался захватить владения лорда Гарета Хока.
Упоминание скандального имени стало для толпы чем-то вроде кости для собаки. Свистящий шепот летал по залу до тех пор, пока король не призвал к тишине.
Талворк натянуто улыбнулся.
– Эта женщина просто пытается защитить Хока! Возможно, вам будет не безынтересно узнать, что она его любовница.
Эти слова вызвали новый всплеск шума толпы. Розе захотелось бросить камнем в холеное лицо Талворка.
– Епископ думает, что он все знает! Но меня больше ничто не связывает с лордом Гаретом Хоком. Я покинула Мастерсон и вскоре выйду замуж за лорда де Ваннэ.
Король искренне посетовал:
– Сколь доблестным рыцарем прежде был лорд Хок! Смелым, выносливым! Но ведь он позволил себе напасть на Морлей!
– Пожалуйста, монсеньор, будьте снисходительны! Я знаю, что по закону недопустимо нападать на земли епархии, но люди Талворка украли сестру Хока и многих его слуг, преданно служивших Мастерсону. Леди Мэри умерла в келье в заточении, а другие пленники до сих пор прислуживают Талворку. Лорд Хок поступил как человек чести. Епископ до сих пор мстит ему. Его люди, монахи, изувечили и убили коня Гарета, потом подстерегли его самого, напали на беззащитного и оставили умирать одного на дороге.
Рассерженный и расстроенный словами Розы король спросил у Талворка:
– Что вы скажете на это?
– Фантастическая ложь! – стараясь казаться невозмутимым, ответил королю епископ.
– Нет, это не ложь! – воскликнула Роза. – Своими глазами я видела изуродованное тело коня, своими руками я перевязывала страшные раны лорда Хока и…
Она замолчала и подняла нижние юбки так высоко, что все увидели ее обнаженное бедро.
– Мое тело собственноручно обезобразил епископ Талворк клеймом Морлея.
Красными линиями заживших ожогов ярко вырисовывалось на белоснежной коже изображение креста и змеи, герба Морлейской епархии. |