А теперь прошу тебя, уходи. Я не сержусь на тебя. Но пойми, дитя, отец никогда не забывает своего сына. Думаешь, ты бы забыла на нашем месте?
– Нет, – прошептала Мерри. – Простите.
Боковым зрением она увидела красный городской автобус, остановившийся на углу Тыквенной лощины и Редферн‑стрит. Если она бросится бежать, то может на него успеть. Ее совершенно не привлекала перспектива пешей прогулки обратно, поскольку от дома ее отделяло много миль. Мередит повернулась, спрыгнула с крыльца и бросилась бежать. Внезапно она услышала у себя за спиной громкий возглас.
– Девочка! – кричал мистер Хайленд. Та оглянулась. – Вернись.
Мерри остановилась и сделала несколько шагов к нему.
– Не бойся. Я знаю, кто ты. Ты внучка Артура Бринна. Ты спаслась при пожаре в одном из соседних домов. Моя жена, Хелен, хочет с тобой поговорить.
Когда Мерри снова поднялась на крыльцо, мистер Хайленд распахнул перед ней дверь. Он провел ее в прихожую, обставленную старой, почти старинной мебелью.
– Проходи в гостиную. Как бы красиво ни было сейчас на улице, там все‑таки еще очень холодно. Я приготовлю какао. Позвони домой, чтобы родные не волновались.
Мерри стремительно набрала сообщение для сестры, которая гоняла мяч с Адамом и Дрю в парке Первопроходцев. На следующей неделе у Адама должны были начаться тренировки, и Мэлли решила немного его подготовить.
Мэл ощутила жужжание в кармане, открыла телефон и прочитала:
«Я разг с м‑ром и м‑с Хайленд. Врнсь дмой на автбсе. У меня все хор.»
– Мер у Хайлендов, – сообщила она Дрю. – Может, надо за ней заехать?
– Тебе кажется, что эти старики – серийные убийцы? – поинтересовался Дрю.
– Нет. Но я боюсь того, что она может там услышать.
– Мэллори, это именно то, чего ты хотела, – напомнил ей Дрю.
– Ты должен был меня отговорить, – заявила та.
– Адам! Бей сюда! – закричал Дрю голосом, который без всяких слов сообщил Мэлли, что он об этом думает. Парень бросился бежать по еще не просохшему полю, бросив через плечо: – Пожалуйста, когда ты в следующий раз попросишь меня не вмешиваться, напомни мне, что я должен вмешаться.
Любовь до жизни
А тем временем в удушающе жаркой комнате старого особняка в Тыквенной лощине женщина, предложившая Мерри снять куртку и присесть на диван, побледнела так, что стала одного цвета со своим белоснежным пушистым халатом. Ее длинные светлые, но посеребренные сединой волосы были заплетены в изысканную косу, а гладкая, лишенная морщин кожа лица и мягкие белые руки, казалось, никогда не видели солнечного света. А эти цвета морской волны глаза и грустную улыбку Мерри уже полюбила в ее сыне. Перед ней, вне всякого сомнения, сидел человек, подаривший Бену его синие глаза и, что было еще важнее, доброту. Над камином в гостиной, куда женщина провела Мередит, висели картины, выполненные маслом с фотографий. Одна из них изображала парня с квадратным подбородком отца, короткой стрижкой и такими же глазами, глазами их матери.
На втором портрете был Бен.
Мерри положила руки на колени и заплакала. Мистер Хайленд вошел в комнату с подносом в руках. Поставив его на столик, он вручил девочке большой квадратный платок, пахнущий отбеливателем и солнцем. Когда она отняла его от глаз, платок оказался испачкан тушью для ресниц, отчего Мерри почувствовала себя еще более несчастной.
– Скажи мне, – заговорила Хелен Хайленд, опускаясь на маленький красный диванчик напротив Мередит. – Повтори мне то, что ты говорила о Бене. Я не рассержусь.
– Вы мне не поверите, – ответила Мерри. |