История юной любви двух отпрысков враждующих домов, кончающаяся
трагически вследствие случайного рокового недоразумения, много раз
обрабатывалась уже в древней литературе, и тема эта была хорошо известна
Шекспиру хотя бы по истории Пирама и Фисбы, забавно использованной им в "Сне
в летнюю ночь". Но в данном случае, как показывает итальянская оболочка
трагедии, эта тема была взята им из новелл и драм итальянского Возрождения.
Самая ранняя из сохранившихся обработок этого сюжета, крайне
популярного в ренессансной Италии, принадлежит Мазуччо ("Новеллино", 1746
г.; новелла 36), у которого любящие носят еще другие имена, и события
происходят в Сьене. Но уже у Луиджи да Порто ("История двух благородных
любовников", около 1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили
имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена, упоминаемых
Данте враждующих семей - Монтекки и Капулетти ("Чистилище", VI, 106). В этой
форме от да Порто сюжет перешел к Больдери ("Несчастная любовь", 1553),
Банделло ("Новеллы", 1554), Луиджи Грото (трагедия "Адриана", изд. 1578) и,
наконец, к Джироламо делла Корта, который в своей "Истории Вероны"
(1594-1596) выдает эту повесть за истинное происшествие. Вероятно, вскоре
после этого и была сфабрикована явно поддельная гробница Ромео и Джульетты,
которую до сих пор показывают в Вероне туристам.
Рассказ Банделло послужил основой для драмы Лопе де Вега "Кастельвины и
Монтесы" (ок. 1600 г.), а кроме того, французский перевод его, сделанный
Пьером Буато ("Трагические истории", 1599), был в свою очередь переведен на
английский язык Пейнетером в его "Дворце наслаждений" (1565-1567) и свободно
обработан в обширной поэме Артура Брука "Ромео и Джульетта" (1562). Именно
последняя и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным
источником для его пьесы.
Но в то время как поэма Брука представляет собой тягучее и мало
художественной произведение, Шекспир создал из того же самого материала
подлинный шедевр. Он внес в свой образец ряд новых лирических и патетических
черт, углубил или переосмыслил большинство характеров персонажей, принес
удивительно яркие и нежные краски и в результате этого придал всей истории
совсем иной характер, чем тот, какой она имела у Брука, и, добавим, у
большинства старых итальянских авторов.
Начнем с внешних, но очень глубоких по смыслу черт. Тогда как у Брука
действие длится девять месяцев, и влюбленные целых три месяца наслаждаются
своим счастьем, у Шекспира действие уложено всего в пять дней (по точным,
заботливо им расставленным указаниям, от воскресенья до пятницы), и
блаженство влюбленных длится лишь несколько часов. Отсюда - чрезвычайная
стремительность действия, подчеркивающая пылкость чувств. |