Изменить размер шрифта - +

     История   юной  любви  двух  отпрысков  враждующих  домов,  кончающаяся
трагически   вследствие   случайного   рокового   недоразумения,  много  раз
обрабатывалась  уже  в  древней  литературе, и тема эта была хорошо известна
Шекспиру хотя бы по истории Пирама и Фисбы, забавно использованной им в "Сне
в  летнюю  ночь".  Но  в  данном случае, как показывает итальянская оболочка
трагедии, эта тема была взята им из новелл и драм итальянского Возрождения.
     Самая   ранняя   из   сохранившихся   обработок  этого  сюжета,  крайне
популярного  в  ренессансной  Италии, принадлежит Мазуччо ("Новеллино", 1746
г.;  новелла  36),  у  которого  любящие  носят  еще другие имена, и события
происходят  в  Сьене.  Но  уже  у Луиджи да Порто ("История двух благородных
любовников",  около  1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили
имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена, упоминаемых
Данте враждующих семей - Монтекки и Капулетти ("Чистилище", VI, 106). В этой
форме  от  да  Порто  сюжет  перешел к Больдери ("Несчастная любовь", 1553),
Банделло  ("Новеллы", 1554), Луиджи Грото (трагедия "Адриана", изд. 1578) и,
наконец,   к  Джироламо  делла  Корта,  который  в  своей  "Истории  Вероны"
(1594-1596)  выдает  эту  повесть за истинное происшествие. Вероятно, вскоре
после  этого и была сфабрикована явно поддельная гробница Ромео и Джульетты,
которую до сих пор показывают в Вероне туристам.
     Рассказ Банделло послужил основой для драмы Лопе де Вега "Кастельвины и
Монтесы"  (ок.  1600  г.),  а кроме того, французский перевод его, сделанный
Пьером  Буато ("Трагические истории", 1599), был в свою очередь переведен на
английский язык Пейнетером в его "Дворце наслаждений" (1565-1567) и свободно
обработан  в  обширной поэме Артура Брука "Ромео и Джульетта" (1562). Именно
последняя  и  послужила  Шекспиру  главным,  а может быть, даже единственным
источником для его пьесы.
     Но  в  то  время  как  поэма  Брука  представляет  собой тягучее и мало
художественной  произведение,  Шекспир  создал  из  того же самого материала
подлинный шедевр. Он внес в свой образец ряд новых лирических и патетических
черт,  углубил  или  переосмыслил  большинство характеров персонажей, принес
удивительно  яркие  и нежные краски и в результате этого придал всей истории
совсем  иной  характер,  чем  тот,  какой  она  имела у Брука, и, добавим, у
большинства старых итальянских авторов.
     Начнем  с  внешних, но очень глубоких по смыслу черт. Тогда как у Брука
действие  длится  девять месяцев, и влюбленные целых три месяца наслаждаются
своим  счастьем,  у  Шекспира действие уложено всего в пять дней (по точным,
заботливо   им   расставленным  указаниям,  от  воскресенья  до  пятницы), и
блаженство  влюбленных  длится  лишь  несколько часов. Отсюда - чрезвычайная
стремительность  действия,  подчеркивающая  пылкость  чувств.
Быстрый переход