Изменить размер шрифта - +
Она тихо лежала в темной детской.
 — Ты еще не спишь, радость моя? — на всякий случай спросил я.
 — Пап, а ты не поцеловал меня на ночь.
 Я включил свет.
 — Вот я и пришел исправить ошибку. Но сначала я почитаю тебе книжку. Не возражаешь?
 Дженна радостно запрыгала на кровати.
 — А что ты будешь читать?
 — Вот. Мэри дала мне эту книжку.
 — Значит, хорошая. У Мэри все истории хорошие.
 — А она часто тебе их рассказывает?
 — Каждый день.
 Я присел на краешек постели и открыл старую книжку. Ветхий переплет слегка хрустнул. Я кашлянул и начал читать вслух:
  «Маленькая девочка вошла в отцовский кабинет. Она всегда приходила сюда по субботам и, пока готовился завтрак, просила отца рассказать ей какую-нибудь историю. Но в то утро отец сказал, что очень-очень занят, и попросил его не тревожить. Однако девочка не уходила…»
  — Совсем как ты, папа, — заметила Дженна. — Ты тоже очень-очень занят.
 Я виновато улыбнулся и продолжил чтение:
  «— Ну хорошо, я расскажу тебе историю. Жил-был маленький поросенок…
 Девочка замахала руками и сказала, что она уже вдоволь наслушалась историй про поросят и они ей надоели.
 — Так какую же тогда историю тебе рассказать?
 — Расскажи мне про Рождество. День благодарения прошел, значит, скоро наступит Рождество.
 — Я и про Рождество тебе рассказывал ничуть не меньше, чем про поросят.
 — Сравнил! Истории про Рождество всегда интереснее».
  В отличие от ее книжной ровесницы Дженна заснула, не дослушав историю. Я понял это по ее ровному дыханию. Дочь кротко улыбалась во сне. От нее веяло удивительным покоем. Я укрыл ее, осторожно поцеловал в щеку и вышел из детской.
 Портьеры в маленькой гостиной были плотно задернуты, а свет погашен. Обе женщины сидели, освещенные пламенем камина, и о чем-то едва слышно переговаривались. Негромкий голос Мэри звучал мягко и успокоительно. Заметив мое присутствие, она подняла голову.
 — Ричард, ваша жена задала весьма интригующий вопрос. Она только что спросила, какое из моих чувств Рождество затрагивает сильнее всего.
 Я присел к столу.
 — Мне нравится все, связанное с Рождеством, — продолжала Мэри. — Но в особенности — звуки. Звон колокольчиков уличных Санта-Клаусов, записи любимых праздничных мелодий, искренние детские голоса, исполняющие рождественские гимны. Шум центральных улиц становится иным. А как вкусно шуршит бумага в магазинах, когда упаковывают подарки! Люди становятся приветливее, и любой незнакомец может поздравить вас с Рождеством. И конечно же, непередаваемая прелесть рождественских историй. Мудрость Диккенса и других писателей, умевших просто и задушевно рассказать о Рождестве.
 Она умолкла на несколько секунд.
 — Да, я люблю звуки этого времени года. Даже в этом доме все звучит по-другому. Наверное, женщин Викторианской эпохи я тоже поняла и полюбила благодаря Рождеству.
 Я был целиком согласен с Мэри, но промолчал.
 — Сейчас уже не строят таких домов, как этот, — задумчиво произнесла она. — Вы обратили внимание на двойные входные двери? Как по-вашему, зачем они сделаны?
 — Чтобы сберечь тепло, — предположил я.
 Мэри улыбнулась и покачала головой.
 — Не забывайте: эти дома строились, когда телефонов вообще не было либо они были редкостью. Я ведь достаточно стара и помню те дни.
 Мы тоже улыбнулись.
 — Внешние двери показывали посетителям, расположены хозяева принимать сегодня гостей или нет. Если двери открыты, можно смело звонить в звонок.
Быстрый переход