Изменить размер шрифта - +
Когда Ларри с ним познакомился, Джиджи как раз решил стать в ряд величайших поэтов Индии и с помощью одного соотечественника, кое-как изъяснявшегося по-английски (“Он был у меня наборщиком”, сообщил Джиджи), начал издавать журнал, называвшийся “Поэзия для Народа”, или “Поза для Нарда”, или “Позэя для Надорода” - смотря по тому, как внимательно Джиджи следил за своим наборщиком. Журнальчик выходил раз в месяц, в нем печатались творения всех знакомых издателя, и были среди них весьма причудливые вещицы, в чем мы смогли убедиться благодаря тому, что в багаже Джиджи нашлось множество неряшливо отпечатанных экземпляров, кои он с готовностью раздавал всем желающим.
     Штудируя их, можно было обнаружить интересные сообщения вроде “Стехи Сивого Сплендора-кретинский анализ”. Приятель Джиджи явно предпочитал набирать слова так, как они ему слышались в данный момент. А потому пространная панегирическая статья самого издателя о Т. С. Элисте получила название “Тээс Элеот - Выдающий Пот”. Орфографические новации наборщика вместе с естественными в любом издании опечатками гарантировали читателю немало удовольствия, хотя иной раз приходилось и поломать голову. Так, на вопрос: “Почто Не Черный Пот Лорат?” с налетом старинной речи мало кто взялся бы ответить; статья же под названием “Рой Камбил, Безболист и Пот” невольно заставляла читателя недоумевать, куда идет поэзия. Впрочем, Джиджи ничто не могло обескуражить, даже тот факт, что его наборщик не произносил букву “эйч” и, следственно, никогда не пользовался этой литерой. Последним детищем энтузиазма Джиджи был второй журнал (печатаемый на той же ручной машине тем же беспечным наборщиком), посвященный созданному им учению, которое Джиджи назвал “факйо”; в первом номере “Факйо для Всех” об этом учении говорилось, что оно есть “сплав таинственного Востока, соединяющий лучшее в йоге и факиризме, сообщающий подробности и наставляющий людей как”.
     Мама была весьма увлечена факйо, пока Джиджи не приступил к практическому показу. В одной набедренной повязке, весь перемазанный золой, он часами предавался на веранде медитации или же бродил по дому, изображая транс и оставляя на полу россыпи золы. Четыре дня он выдерживал строжайший пост и на пятый день насмерть перепугал маму, упав без сознания с лестницы.
     - Право же, Джиджи, сердито сказала мама, это дело надо прекратить. От вас и так ничего не осталось.
     Уложив факира в постель, мама принялась стряпать огромные порции укрепляющего тушеного мяса, однако Джиджи пожаловался на отсутствие “бомбейской утки” - сушеной рыбы, придающей соусам столь резкий и заманчивый запах.
     - Но ведь здесь на острове ее нет, возразила мама. - Я спрашивала.
     Джиджи повел руками-словно бледно-бронзовые мотыльки вспорхнули над белой простыней.
     - Факйо учит нас, что в жизни на все есть заменители, твердо произнес он.
     Оправившись в достаточной мере, он посетил рыбный рынок в городе и приобрел огромное количество свежих сардин. И когда мы возвратились с приятной утренней вылазки в город, посвященной различным закупкам, оказалось, что к кухне и ее окрестностям невозможно подступиться. Размахивая ножом, которым он потрошил рыбу перед тем, как разложить ее для сушки на солнце перед задней дверью, Джиджи отчаянно сражаются с полчищами мух и ос, явно слетевшихся к нам со всех Ионических островов. Его уже раз пять ужалили осы, и один глаз совершенно заплыл. Воздух был насыщен запахом быстро гниющих сардин, а кухонный стол и полы покрывали сугробы серебристой чешуи и клочья внутренностей. Лишь после того, как мама, полистав “Британскую энциклопедию”, показала Джиджи статью о бомбиле (в сушеном виде известной на западном побережье Индии под названием “бомбейской утки”), Джиджи нехотя оставил идею заменить эту рыбу сардинами.
Быстрый переход