Книги Проза Гюстав Флобер Саламбо страница 123

Изменить размер шрифта - +

   Мато продолжал держать ее маленькие руки в своих, и время  от  времени,
вопреки приказанию жреца, она отворачивала лицо и пыталась отстранить  его
движением рук.
   Он  широко  раздувал  ноздри,  чтобы   сильнее   вдыхать   благоухание,
исходившее от нее. То был неопределимый аромат,  свежий  и  вместе  с  тем
одуряющий, как дым курений. От нее исходил запах меда, перца, ладана,  роз
и еще чего-то.
   Но как она очутилась у него, в его палатке,  в  его  власти?  Наверное,
кто-нибудь послал ее! Не пришла же она за покрывалом? Руки его опустились,
и он уронил голову, внезапно охваченный тяжелым раздумьем.
   Саламбо, чтобы растрогать его, сказала жалобным голосом:
   - Что я тебе сделала? Почему ты хочешь моей смерти?
   - Твоей смерти?
   Она продолжала:
   - Я увидела тебя однажды вечером при свете моих  горящих  садов,  среди
дымящихся кубков, среди трупов моих рабов, и твоя ярость была так  велика,
что ты кинулся  на  меня  и  заставил  бежать!  Ужас  овладел  после  того
Карфагеном.  Отовсюду  шли  вести  об  опустошении  городов,  о  сожженных
деревнях, об убийстве солдат. Это ты их погубил, ты их убивал! Я  ненавижу
тебя! Самое имя твое терзает меня, как угрызения совести! Ты хуже  чумы  и
войны с римлянами! Все провинции  потрясены  твоим  бешенством,  все  поля
усеяны трупами! Я шла по следам зажженных тобою пожаров, точно  по  следам
Молоха!
   Мато  вскочил;  великая  гордость  обуяла  его;  он   чувствовал   себя
вознесенным на высоту бога.
   С трепещущими ноздрями, стиснув зубы, она продолжала:
   - Мало того, что ты совершил святотатство, ты еще явился ко мне,  когда
я спала, закутанный в заимф! Я не поняла твоих речей, но ясно видела,  что
ты влечешь меня к чему-то страшному, на дно пропасти.
   Мато воскликнул, ломая руки:
   - Нет, нет! Я пришел, чтобы передать  тебе  заимф!  Мне  казалось,  что
богиня сняла свою одежду,  чтобы  отдать  ее  тебе,  и  что  ее  покрывало
принадлежит тебе. В ее ли храме, или в твоем доме, не все ли  равно?  Ведь
ты всевластна, девственно чиста и лучезарно прекрасна, как Танит!
   И он прибавил, глядя на нее с беспредельным обожанием:
   - Если только ты не сама Танит!
   "Я, Танит!" - сказала себе Саламбо.
   Они замолчали. Вдали грохотал гром. Доносилось блеяние овец, испуганных
грозой.
   - О, подойди ко мне! - снова  заговорил  Мато.  -  Подойди,  не  бойся!
Прежде я был простым солдатом в толпе наемников  и  таким  смиренным,  что
носил на спине дрова для других. Что  мне  Карфаген!  Полчища  его  солдат
исчезают в пыли твоих сандалий. Все его сокровища,  провинции,  корабли  и
острова привлекают меня меньше, чем свежесть твоих уст  и  твоих  плеч.  Я
хотел снести стены Карфагена только для того,  чтобы  проникнуть  к  тебе,
чтобы обладать тобой! А пока  я  предавался  мести!  Я  давлю  людей,  как
раковины, я бросаюсь на фаланги, сбиваю рукой  пики,  останавливаю  коней,
хватая их за ноздри.
Быстрый переход