Книги Проза Гюстав Флобер Саламбо страница 133

Изменить размер шрифта - +

   Их наложили наземь на ровном  месте.  Часовые  расположились  замкнутым
кругом и стали пропускать женщин, по тридцать или сорок  сразу.  Пользуясь
недолгим временем, которое им предоставлялось, женщины бегали от одного  к
другому в нерешительности, задыхаясь от возбуждения; потом, склонившись  к
их  жалким  телам,  начинали  колотить  их,  как  прачки  колотят   белье;
выкрикивая имена своих мужей, они раздирали их  ногтями  и  выкалывали  им
глаза иглами, которые носили в волосах. Вслед за ними приходили мужчины  и
терзали их тело, начиная от ног, которые они  отрезали  по  щиколотки,  до
лба, с  которого  они  сдирали  венки  кожи,  украшая,  ими  свои  головы.
Пожиратели нечистой пищи были  особенно  жестоки  в  своих  выдумках.  Они
растравляли раны уксусом и сыпали в них пыль и осколки  глиняных  сосудов;
когда они уходили, другие сменяли их; текла кровь, и они  веселились,  как
сборщики винограда вокруг дымящихся чанов.
   Мато сидел на земле, на том же месте, где был, когда  кончилась  битва,
опираясь локтями в колени и охватив руками голову; он ничего не видел,  ни
о чем не думал.
   Услышав  радостный  гул  толпы,  он  поднял  голову.  Обрывок   холста,
прикрепленный к шесту и волочившийся по земле, прикрывал сваленные в  кучу
корзины, ковры и львиную  шкуру.  Он  узнал  свою  палатку,  и  глаза  его
устремились вниз, точно  дочь  Гамилькара,  исчезнув,  провалилась  сквозь
землю.
   Разорванный холст бился  по  ветру,  и  длинные  обрывки  его  касались
временами губ Мато; он заметил красную пометку, похожую на отпечаток руки.
То была рука Нар Гаваса, знак их союза. Мато поднялся. Он  взял  дымящуюся
головню и презрительно бросил ее на обломки своей палатки. Потом  кончиком
котурна толкнул  в  огонь  все,  что  валялось  вокруг,  чтобы  ничего  не
осталось.
   Вдруг неизвестно откуда появился Спендий.
   Бывший раб привязал себе к бедру два обломка копья и хромал с жалостным
видом, испуская стоны.
   - Сними все это, - сказал Мато. - Я не сомневаюсь в твоей храбрости!
   Он  был  так  раздавлен  несправедливостью  богов,  что  не  имел  силы
возмущаться людьми.
   Спендий сделал ему знак и повел в углубление на  небольшом  холме,  где
спрятались Зарксас и Автарит.
   Они бежали, как и раб, один - несмотря на  свою  жестокость,  другой  -
вопреки своей храбрости. Но кто бы мог ожидать, говорили они,  измены  Нар
Гаваса, поджога лагеря ливийцев,  потери  заимфа,  неожиданного  нападения
Гамилькара и в особенности маневра, которым он  заставил  их  вернуться  в
глубь горы, прямо под удары карфагенян! Спендий  не  признавался  в  своем
страхе и продолжал утверждать, что сломал ногу.
   Наконец, трое начальников и шалишим стали обсуждать положение.
   Гамилькар заградил им дорогу в Карфаген; они были  замкнуты  между  его
войском и владениями Нар  Гаваса;  тирские  города,  конечно,  перейдут  к
победителям,  так  что  наемники  будут  прижаты  к  морскому  берегу,   и
соединенные силы неприятеля должны их скоро раздавить.
Быстрый переход