Изменить размер шрифта - +

   Однако незнакомец не обратил на крики ни малейшего внимания,
приблизился к офицеру, командовавшему почетным караулом, и шепнул ему на
ухо несколько слов.
   Потом он приказал ему во всеуслышание оказать поддержку полиции, дабы
помешать молодым людям нести гроб и поставить его на катафалк, а затем
вывезти из Парижа.
   Новое требование незнакомца, а в особенности то обстоятельство, что он
прибег к помощи вооруженной силы, привело к тому, что толпа взорвалась
возмущением и со всех сторон посыпались угрозы.
   Перекрывая гул толпы, кто-то отчетливо выкрикнул:
   - Нет, нет, не соглашайтесь... Да здравствует гвардия! Долой шпиков!
Долой комиссара полиции! На фонарь его!
   В ответ на эти крики вся толпа всколыхнулась, словно море во время
прилива.
   Комиссар полиции отпрянул.
   Он поискал глазами крикуна и, окинув собравшихся грозным взглядом,
обратился к офицеру с такими словами:
   - Сударь! В другой раз приказываю вам прибегнуть к силе.
   Офицер посмотрел на своих солдат: они были непреклонны и суровы,
готовые исполнить любое приказание.
   Снова послышались крики:
   - Да здравствует гвардия! Долой шпиков!
   - Сударь! - снова заговорил незнакомец в черном. - В третий, и
последний раз приказываю прибегнуть к силе! У меня категорический приказ;
пеняйте на себя, если посмеете помешать мне его исполнить!
   Офицер был побежден повелительным тоном комиссара и угрозой, звучавшей
в его приказаниях. Он вполголоса отдал распоряжение, и мгновение спустя
сверкнули штыки.
   Это движение будто толкнуло толпу на крайность.
   Крики, угрозы, призывы к отмщению понеслись со всех сторон.
   - Долой гвардию! Смерть комиссару! Долой правительство! Смерть
Корбьеру! На фонарь иезуитов! Да здравствует свобода печати!
   Солдаты вышли вперед, чтобы захватить гроб.
   Теперь, если читателю угодно перейти от общего к частностям и от
описания толпы к портретам отдельных индивидов, эту толпу составлявших, мы
приглашаем обратить взоры на персонажей нашего романа в ту минуту, как
учащиеся Шалонской школы спускаются по ступеням церкви Успения и выходят
на улицу Сент-Оноре.
   Выйдя из церкви, г-н Сарранти и аббат Доминик незаметно сошлись, не
подавая виду, что знакомы, и пошли в конец улицы Мондови, что рядом с
площадью Оранжереи, напротив Тюильрийского сада, и там остановились;
Жибасье и Карманьоль не спускали с них глаз.
   Господин де Маранд и его друзья собрались на улице МонТабор в ожидании,
когда процессия двинется в путь.
   Сальватор в сопровождении четверых друзей остановился на улице
Сент-Оноре, на углу улицы Нев-дю-Лкжсембур.
   Когда в толпе произошло движение, ряды сомкнулись, и молодые люди
оказались всего в двадцати шагах от решетки, окружающей церковь Успения.
   Они обернулись, заслышав крики, которыми возмущенные парижане,
принимавшие участие в похоронной церемонии, встретили вмешательство
вооруженных сил.
   Впрочем, среди тех, кто выражал таким образом свое возмущение, громче
других кричали те самые подозрительного вида господа, тут и там
выглядывавшие из толпы.
   Жан Робер и Петрус отвернулись с отвращением. В эту минуту они хотели
только одного: как можно скорее удалиться от этого скопища людей, над
которым словно нависла гроза.
   Однако они оказались зажаты в кольцо: не было ни малейшей возможности
двинуться с места; надо было позаботиться прежде всего о личной
безопасности, а потому все их усилия свелись к тому, чтобы не быть
задавленными.
Быстрый переход