Странным было то, что джентльмен был без перчаток, хотя Виолетта была осведомлена о том, что в высшем обществе принято носить перчатки. Зато на пальце джентльмена – ухоженном, с отполированным ногтем – таинственно мрачно мерцал перстень со вставленным в него черным ониксом. Вокруг могущественного камня, как бы поглощающего свет, сверкали многочисленные бриллианты.
Джентльмен улыбнулся:
– Я взял себе за правило знать имена прелестных юных леди, таких, как вы.
Виолетта открыла от удивления рот, да так и осталась стоять с отвисшей челюстью. Она не была дурочкой и прекрасно понимала, что она вовсе не леди и никогда ею не будет.
Ральф занял оборонительно наступательную позицию.
– Что вам надо?
Джентльмен нехотя повернул голову в сторону мальчика, и взгляд его стал холодным как лед.
– Почему бы тебе не исчезнуть?
– Я никуда не уйду! – закричал Ральф. Джентльмен повернулся к Виолетте:
– Меня зовут Фарминджер. Хэрольд Фарминджер. Мне известно, Виолетта, что на прошлой неделе у вас был день рождения. Итак, сколько же вам лет? – Улыбка его стала еще более располагающей, чем раньше.
У Виолетты свело живот от неожиданности. Кто этот таинственный человек? Она знала всех известных людей в Сент Джилсе. Судя по внешности этого человека, он живет где нибудь в Вест Энде, наверное в Белгравии. Почему он интересуется ею? Почему он заговорил с ней? Она видела этого человека уже дважды. Оба раза он просто наблюдал за ней из своего роскошного экипажа. Но он никогда не обращался к ней. Что ему нужно?
Добра от него ждать не приходилось. Этот печальный вывод подсказал Виолетте ее жизненный опыт. Улыбка его и благорасположение были фальшивыми, а глаза холодными и лживыми.
– Сколько же вам лет, маленькая леди? – снова спросил джентльмен.
У Виолетты перехватило дыхание. Еще труднее, чем в вонючем подвале, где остался ее отец.
– Десять. Мне только что исполнилось десять.
– Десять… Какой прекрасный возраст! Моей дочери тоже было когда то десять. Сейчас она уже взрослая леди, вся в шелку и драгоценностях. Я думаю, такая юная леди, как вы, тоже мечтает о драгоценностях?! Разве вам не хотелось бы жить в прекрасном доме где нибудь в районе Риджент стрит? – Джентльмен широко улыбнулся. – Разве вам не хочется носить шелковые платья и жемчужные ожерелья?
Виолетта захлопала глазами:
– Жить в районе Риджент стрит? Так ведь именно там живут все богачи! Я… мне… носить шелк и жемчуг?!
– Виолетта, у меня большой дом. В нем не менее двух дюжин комнат, в каждой из них по мраморному камину. Каждая кровать в каждой спальне застлана бархатным покрывалом, а полы покрыты мягкими турецкими коврами. У тебя могла бы быть даже своя собственная горничная!
Виолетта не верила своим ушам.
– Бархат и ковры! Собственная горничная! О Боже!
Ральф усмехнулся и как следует тряхнул подружку за плечо.
– С чего бы это ей жить в вашем доме, мистер Фарминджер, хотел бы я спросить.
Джентльмен просто не обратил внимания на вопрос Ральфа.
– Виолетта, дорогая, какого цвета у тебя волосы?
– Черные, а почему вы спрашива… – Девочка не успела завершить свой вопрос, а пожилой джентльмен уже стянул с ее головы шапочку. По плечам и груди Виолетты рассыпались немытые, но густые черные космы.
– Я понял, что ему надо! – воскликнул Ральф. Лицо джентльмена исказилось негодованием. Он скользнул рукой во внутренний карман фрака и наставил на мальчика крошечный блестящий пистолет, который полностью умещался в мужской ладони.
– Ступай прочь, мальчик.
Глаза Ральфа стали огромными, как блюдца. Он попятился. Виолетта перевела взгляд с дула пистолета на своего приятеля, и от ужаса сердце ее забилось, как птичка в клетке. |