Изменить размер шрифта - +
У меня нет ног, Катарина, – Джон сник.

– Вы ведь лишились только ног. Не души, не головы. Неужели вы распрощались с вашими мечтами?

– Да, это так. Я предал свои мечты, – честно ответил Джон.

– Дурак!!! – в который раз закричала Катарина и слегка стукнула его кулаком в плечо. – Не отвергайте меня, Джон, – зашептала она. – Я полюбила вас с первого взгляда, и то, что вы не можете ходить, не имеет для меня никакого значения. Я знаю, что могу помочь вам справиться с болью.

– Катарина, вы достойны большего. Вы еще встретите настоящего мужчину. И этот мужчина подарит вам детей.

– Детей мы сможем усыновить. Усыновление. Однажды об этом обмолвился Блэйк.

Усыновление было редкостью в семьях, подобных Хардингам, но это был выход из положения. Джон положил руки на колени. Они тряслись.

– Я не смогу даже любить тебя, как надлежит мужчине.

– Это ведь не единственная прелесть брака, – улыбнулась Катарина.

Джон с удивлением посмотрел на девушку. Она наклонилась и прижалась губами к его губам. Душа Джона корчилась в мучениях. Он любил эту девушка со дня их первой встречи, но она заслуживала лучшей участи, чем доля жены калеки.

– Если вы меня отвергнете, – сказала Катарина, – я навеки останусь старой девой. Я делаю вам предложение. Я хочу выйти за вас замуж. Я хочу стать вашей женой. Я хочу быть вашим помощником во всех начинаниях, великих и малых. Я хочу быть вашим задушевным другом.

– Вы просите, чтобы я женился на вас? – не веря себе, переспросил Джон. В ушах у него гудело.

– И вы не можете мне отказать, – подтвердила Катарина.

Джон рассмеялся. Он прижался щекой к щеке Катарины и заключил ее в объятия. Боже! Какое это было счастье смеяться вместе с Катариной! Какой свежестью пахло от женщины, которая только что сделала ему предложение!

– Итак, вы говорите «да»? – подтолкнула его к решительному ответу Катарина.

– Да, – подтвердил Джон. – Но я никогда не позволю вам забыть, как вы были дерзки сегодня.

– У меня не было другого выхода, – улыбнулась леди Деафильд.

Неожиданно смех Джона оборвался, умер. Он почувствовал желание обладать любимой женщиной, но желание это жило только в его сердце. Он справился с собой, подался вперед, обнял Катарину за талию, заставил ее слегка нагнуться и прильнул своими жадными горячими губами к ее смеющемуся рту. Он целовал ее и не мог остановиться, так хороши были первые дары любви.

– Может быть, теперь вы поверите в чудеса? – прервав поцелуй, спросила Катарина.

– Верю, – прошептал Джон. Он говорил правду.

– Нам надо поговорить, – сказала Виолетта.

– Я не хочу слышать то, что вы намерены сообщить мне, – ответил Роберт.

Молодые люди встретились в одном из холлов гостиницы. Виолетта понимала, что этот привлекательный молодой человек действительно ее очень любит. Но она не могла ответить ему той же искренней и беззаветной любовью.

– Простите меня. – Виолетта сняла кольцо с рубином, подаренное ей Фэрроу. – Роберт, вы стали мне самым близким другом. Я люблю вас. Но не так, как жена должна любить мужа.

Роберт Фэрроу кольца не принял.

– Это все Блэйк, да? Вы потеряли рассудок, встретившись с ним.

– Если бы я могла изменить свои чувства, я бы это сделала. Весьма неприятно отказываться от человека, который тебя отчаянно любит, ничего не получая взамен. Но своих чувств я изменить не могу. Мне очень жаль, Роберт. – Виолетта сделала шаг вперед и нежно обняла Роберта Фэрроу.

– Виолетта, вы приняли чудовищное решение. Возможно, должно пройти некоторое время, чтобы вы заметно окрепли физически и духовно после выхода из тюрьмы, которая, несомненно, потрясла вас.

Быстрый переход