Он настаивает на разговоре с вами.
Маккиннон прошёл в столовую, где люди уже собирались на ленч. Там присутствовали Паттерсон, Джемисон, Синклер, Маргарет Моррисон и сиделка Айрин. Боцман взял трубку.
– Джордж, вы оторвали меня от сна.
– Очень сожалею, Арчи. Но я подумал, что вам лучше об этом знать. Мы – не одни.
– Вот как.
– По правому борту. На расстоянии двух миль. Едва появившись над водой, приказывает остановиться, иначе обещает открыть огонь.
– Вот как.
– Также заявляет, что, если мы попытаемся изменить курс, он потопит нас.
– Даже так?
– Так он заявляет. Может, действительно так и сделает. Мне свернуть к нему?
– Да.
– На полном ходу?
– Я должен получить распоряжение. Подожди минутку.
Он положил трубку.
– Судя по всему, разговор интригующий, – заметила Маргарет Моррисон, – Но по вашим ответам информации не получишь.
– Боцманы – люди немногословные. Мистер Паттерсон, можем мы дать полный ход?
Паттерсон кивнул, ничего не говоря поднялся со своего места и подошёл к трубке.
– Как я понимаю, вопросов задавать не следует? – покорным тоном произнёс Джемисон.
– Правильно понимаете, сэр. Извините, что испортил вам ленч.
– Как всегда... тактика напролом? – спросил Синклер.
– Другого выхода нет. Он угрожает потопить нас.
– Он ещё не то заговорит, когда увидит, что мы направляемся прямо к нему, – сказал Джемисон. – Наверняка он скажет, что на борту «Сан‑Андреаса» одни чокнутые.
– Если он это скажет, может быть, он и прав.
Боцман уже повернулся, чтобы уйти, как его задержал Ульбрихт.
– Я тоже пойду с вами.
– Не надо, лейтенант. Я не верю, что наш новый знакомый собирается нас потопить, но попытку остановить нас он сделает. Главной целью, я в этом уверен, будет мостик. Вы хотите пустить насмарку всю ту хорошую работу, что проделали доктор Синклер и медицинский персонал, чтобы вас опять шили и бинтовали? He будьте эгоистом. Маргарет!
– Вы остаетесь здесь, Карл Ульбрихт.
Ульбрихт зарычал, пожал плечами, улыбнулся и остался на своём месте.
Когда Маккиннон поднялся на мостик, «Сан‑Андреас» на полном ходу начал разворачиваться на правый борт. Нейсбай обернулся, когда Маккиннон входил в рубку.
– Беритесь за штурвал, Арчи. Он сигналит.
Нейсбай передвинулся к правому борту. Кто‑то у боевой рубки подводной лодки действительно пользовался сигнальной лампой, но передача послания происходила очень медленно. Скорее всего, передающий, решил Маккиннон, не знает английского языка и сигналит букву за буквой. Перед боевой рубкой трое матросов сгрудились у боевого орудия, которое, судя по всему, было нацелено прямо на них. Передача послания прекратилась.
– Что он сказал, Джордж?
– Вернитесь на свой курс. Остановитесь – или я стреляю.
– Передайте ему, что мы – госпитальное судно, и напомните о Женевской конвенции.
– Он не обратит на это внимания.
– Тем не менее, посылайте. Отвлеките его. Дайте нам время. По правилам ведения военных действий, в человека никогда не стреляют, если он говорит.
Нейсбай начал сигналить, но тут же вскочил обратно на мостик.
Раздался пушечный выстрел. Снаряд разорвался внутри надстройки. Нейсбай укоризненно посмотрел на боцмана.
– Вы сами играете не по правилам, Арчи.
– Куда он попал?
Нейсбай вышел на правый борт, посмотрел ниже и в сторону кормы.
– В матросский камбуз, – сказал он. |