Изменить размер шрифта - +
Может быть, этим и объясняется осторожность со стороны греческого правительства?

– Похоже, вы правы.

– Мне показалось странным только одно. Почему в списке нет Тегерана?

– Действительно, почему? Ведь иранцы нуждаются в оружии, как никто другой, за исключением, пожалуй, только афганцев. Но торговцы оружием не взрывают самолеты, летящие в воздухе.

– Не понимаю, о чем вы говорите, сэр. Лабиринт в Хэмптон‑корте и то легче пройти. У меня такое чувство, что на выяснение всего этого нам придется затратить немало времени. К счастью, нам предстоит сейчас заняться иным.

– К счастью? – Хокинс в удивлении поднял брови. – Вы сказали, к счастью?

– Да, сэр. Винсент, – сказал Тальбот, обращаясь к Ван Гельдеру, – я думаю, Дженкинсу уже известны вкусы вице‑адмирала и его друзей.

– А вы к нам не присоединитесь? – спросил Бенсон.

– Лучше не стоит. У нас сегодня вечером масса дел. – Он вновь повернулся к Ван Гельдеру. – Скажите нашим шестерым несчастным мореплавателям, чтобы они вернулись в свои каюты и без разрешения не выходили оттуда. Поставьте охрану, чтобы проследила за выполнением приказа.

– Думаю, лучше мне самому проследить за этим, сэр.

– Прекрасно. Лично я сейчас не склонен к любезностям.

– Вы думаете, что они согласятся на такое... гм... заключение? – спросил Хокинс.

– Заключение? Назовем это мерами предосторожности. Мне не хотелось бы, чтобы они увидели то, что будет происходить в ближайшие часы. Сейчас все объясню. Министр обороны прислал новые сведения. На сей раз о бомбардировщике. Самолет действительно связывался с диспетчерской службой в Афинах и получил указание следовать на остров Аморгос. Это примерно в сорока милях к северо‑востоку отсюда. Два истребителя F‑15 американских ВВС отправились ему навстречу, чтобы сопровождать его.

– Вы видели какие‑нибудь самолеты в этом районе?

– Нет, сэр. Местом встречи был выбран остров Эвбея. А местом назначения – не Афины, а Фессалоника. Думаю, у американцев там ракетная база, хотя точно я не знаю. Адмирал Блайт с «Аполлона» тоже дал о себе знать, так что нам дважды повезло. Ремонтное судно, направлявшееся в Пирей, развернули и приказали двигаться к Санторину. Там все есть: команды спасателей и необходимое ремонтное снаряжение. Вы знаете это судно, сэр. «Килчарран».

– Да, знаю. Вспомогательное судно. Формально находится под моим командованием. Я говорю «формально», потому что имею несчастье знать его капитана, типа по имени Монтгомери. Очень сварливый ирландец, который придерживается невысокого мнения об уставе Королевского военно‑морского флота, хотя, конечно, к делу это не относится. Зато работу свою он знает. Вряд ли можно найти на его место более знающего специалиста. Что еще хорошего вы можете сообщить?

– На Санторин уже вылетел самолет, на борту которого двое водолазов и водолазное снаряжение для четверых. Как мне сообщили, это очень опытные люди, главный старшина и старшина. Я послал младшего лейтенанта Кусто на берег встретить их. Они будут примерно через полчаса.

– Чудесно. А когда вы ожидаете прибытия «Килчаррана»?

– Часов в пять утра, сэр.

– Положение начинает меняться в лучшую сторону. У вас есть еще что‑то?

– Да, сэр. Это, кстати, даст ответы на ваши вопросы, почему мы с Ван Гельдером находимся наверху, а шесть наших гостей вынуждены сидеть в своих каютах. Когда Кусто прибудет с водолазами и необходимым снаряжением, мы с Ван Гельдером тоже хотим опуститься вниз и посмотреть, что с самолетом. Я абсолютно уверен, что многого мы не узнаем, но у нас, по крайней мере, будет возможность оценить повреждения самолета, а если повезет, то и разыскать тикающее чудовище.

Быстрый переход