|
Графиня Бельреми, — представил Саймон Джеффри и Маргарет друг другу.
Скрывая, как удивлен он непривычной галантностью Саймона, Джеффри выдвинул кресло и поклонился графине со всей галантностью придворного, на какую только был способен:
— Прошу, мадам, не угодно ли вам сесть?
Графиня помедлила, глядя на Саймона, но села, позволив плащу свободно соскользнуть с ее плеч. Нетерпеливо притопнула ногой:
— Так. Села. Что еще?
Спутница графини приблизилась к ней и встала позади ее кресла, снисходительно улыбнувшись Джеффри, словно благодаря его за учтивость, которой от него совсем не ждали.
Саймон подошел к столу, за которым стоял изумленный Бернард.
— Приготовь две комнаты, — сказал Саймон секретарю. — Пусть Уолтер Сантой приставит к этим комнатам охрану из моих людей, так, чтобы мышь не проскочила. И как можно скорей.
Слегка запинаясь от волнения, Бернард пробормотал в ответ что-то не очень вразумительное и помчался выполнять приказание.
— Мадам, — обратился Саймон к своей пленнице, — Можете не сомневаться, я позабочусь о том, чтобы во время недолгого, но вынужденного пребывания здесь вы не испытывали ни малейших неудобств.
Потом он обернулся к Джеффри:
— Алан в безопасности.
Мэлвэллет кивнул. Энергично хлопнув в ладоши, он позвал слугу и велел подать вина, сам наполнил рог и, опустившись на одно колено, протянул его графине.
— Мне ничего не нужно, — холодно ответила она.
Однако ее спутница приняла этот рог из рук Джеффри.
— Нет, мадам отведайте хоть капельку, — принялась она уговаривать свою госпожу и, наклонясь, что-то прошептала ей на ухо.
Графиня Маргарет чуть заметно улыбнулась и поддалась уговорам. Джеффри поспешил наполнить второй рог для синеглазой наперсницы графини и был вознагражден за это улыбкой и даже реверансом.
— Благодарю вас, мсье.
— Милорд Бьювэллет, как долго собираетесь вы удерживать меня здесь? — ледяным тоном произнесла графиня.
— Завтра в полдень, мадам, вы вернетесь в свой замок, — сухо ответил Саймон.
— Хозяйкой или узницей, сэр?
Полные ненависти глаза с вызовом смотрели на Саймона.
— Это зависит от вас, мадам. Хозяйкой, если вы присягнете на верность королю Генриху.
— Меня не так легко согнуть, милорд, — усмехнулась Маргарет.
— Тогда, возможно, придется вас сломать, мадам.
Она сквозь стиснутые зубы расхохоталась ему в лицо.
— Вы не знаете Маргарет де Бельреми.
— А я так думаю, что это вы не знаете Саймона Бьювэллета, — ответил он ей со слабым подобием улыбки на лице.
Между тем вернулся Бернард:
— Ваше приказание исполнено, милорд. У Сантоя все готово.
Графиня встала с кресла, снова накинув на плечи свой плащ.
— Пусть между нами все будет ясно, сэр, — тихо сказала она.
— Ничего лучшего нельзя и желать, мадам.
— Тогда постарайтесь хорошенько запомнить то, что я скажу вам. Я не присягну на верность вашему королю. Между нами война, и война не на жизнь, а на смерть. Вам никогда не победить меня! Вы хорошо сделаете, если будете остерегаться моей мести, лорд Бьювэллет.
— Благодарю вас за это предостережение, — ответил Саймон, отодвигая перед нею полог на выходе из зала. — Идите впереди меня, мадам.
Когда немного позднее он вернулся в зал, вместо панциря на нем была длинная, ниспадавшая ниже колен накидка с разрезами по бокам, что давало ему свободу движений. Он был обут в тяжелые сапоги со шпорами. |