Изменить размер шрифта - +
Этим хлопком вы обозначили время самоубийства - и обеспечили себе алиби. Но вас очень беспокоило одно обстоятельство. У вас не было времени найти пулю. Она должна была находиться где-то около гонга. Но вам было важно, чтобы пулю нашли в кабинете, где-нибудь рядом с зеркалом. Я не знаю, когда у вас возникла идея взять карандаш полковника Бьюри...
     - Сразу же, - сказала мисс Лингард. - Когда мы все вышли из холла. Я удивилась, увидев в комнате Руфь. Я поняла, что она могла войти из сада через балконную дверь. Потом я поискала глазами карандаш полковника Бьюри - он лежал на столике для бриджа. Я положила его в свою сумочку - на случай, если бы кто-нибудь увидел, как я подбираю пулю... Честно говоря, я не думала, что кто-то мог увидеть. После я незаметно выронила ее возле зеркала, когда мы все смотрели на тело. Когда вы спросили, что я подняла, я очень порадовалась своей предусмотрительности.
     - Да, вы оказались весьма предусмотрительны... Я был совершенно сбит с толку.
     - Я боялась, что кто-нибудь может услышать выстрел, и надеялась только на то, что все как раз переодевались к обеду и находились в своих комнатах. Прислуга была у себя. Единственный, кто мог его услышать, - это мисс Кардуэлл, но она скорее всего подумала бы, что это выхлопная труба... Она все-таки поняла, что это был звук гонга. А я думала.., я думала, никто ничего не заметил...
     Педантичный мистер Форбс, как всегда, был краток и точен:
     - Случай уникальный. Чтобы без всякого мотива...
     - Мотив есть... - тут же перебила его мисс Лингард. - И с жаром добавила:
     - Ну идите же, звоните в полицию! Чего вы ждете?
     Пуаро попросил:
     - Не могли бы вы выйти из комнаты? Мистер Форбс, позвоните майору Риддлу. До его приезда я побуду здесь.
     Медленно, один за другим, члены семейства покидали кабинет. Удивленные, заинтригованные, потрясенные, они бросали смущенные взгляды на подтянутую, с гордой осанкой женщину с тщательно зачесанными седыми волосами.
     Последней выходила Руфь. В дверях она в замешательстве остановилась.
     - Я не понимаю, - гневно бросила она Пуаро, - как вы могли подумать, что это сделала я.
     - Нет-нет, - покачал головой Пуаро. - Я вовсе так не думал.
     Руфь медленно вышла.
     Пуаро остался один на один с этой невысокой пожилой женщиной, которая только что призналась в тщательно продуманном и хладнокровно совершенном убийстве. Причем сделала это с высоко поднятой головой.
     - Да, - сказала мисс Лингард, - вы не думали, что это сделала она. Вы нарочно обвинили ее, чтобы заставить меня заговорить. Ведь так, верно?
     Пуаро кивнул.
     - Пока мы ждем майора Риддла, - непринужденным тоном сказала мисс Лингард, - вы должны рассказать мне, что заставило вас заподозрить меня.
     - Несколько вещей. Ну прежде всего ваш рассказ о сэре Жервазе. Такой гордец, как сэр Жерваз, никогда не станет пренебрежительно отзываться о своем племяннике в присутствии постороннего человека, тем более человека не его круга. Вам нужно было поддержать версию о самоубийстве. Во что бы то ни стало внушить нам, что причина самоубийства - в каком-то неблаговидном факте, связанном с Хьюго Трентом. Тут вы тоже перестарались. Сэр Жерваз ни в коем случае не стал бы откровенничать с посторонним. Потом - предмет, подобранный вами в холле, и одно очень важное обстоятельство - вы не упомянули, что Руфь вошла в гостиную со стороны сада. Затем в гостиной, в корзине для бумаг, я нашел пакет. Трудно представить, что в такой дом, как Хэмборо Клоус, кто-то является с бумажным пакетом! Когда раздался “выстрел”, в гостиной, кроме вас, никого не было.
Быстрый переход