|
— Между прочим, мы едва не встретились с вами сегодня у Бернторнов на приеме с коктейлями. Барбара усиленно приглашала меня пойти туда вместе с Роджером.
— Как это?
— Ну, вы же идете туда сегодня?
— Вовсе нет, — возразил он.
— О! — Хилма несколько растерялась. — Странно, я была уверена, что вы приняли это приглашение.
— Нет, — он слегка улыбнулся. — Дело в том, что о нашей встрече с вами мы договорились значительно раньше. Поэтому я, естественно, отказался.
Хилме было интересно узнать, как восприняла этот отказ Эвелин. И хотя она не знала характера его невесты, но была почти уверена, что эта девушка не привыкла к слову «нет».
— Но вы могли бы успеть и туда. — Она постаралась, чтобы это прозвучало как можно безразличнее.
— Не думаю, — ответил он довольно резко. По его тону у нее создалось впечатление, что у него уже был неприятный разговор с Эвелин на эту тему. Если так, то это даже и к лучшему. Видимо, он, как и она, начинает осознавать, что их отношения не имеют будущего, их невозможно продолжать в узких рамках, они становятся тесными… А значит, им не следует встречаться.
Разумеется, они расстанутся хорошими друзьями, сохранив приятные воспоминания…
По его несколько отрешенному выражению лица она могла с уверенностью утверждать, что и он пришел к тому же выводу.
— Так, значит, вы тоже знакомы с Бернторнами? — наконец спросил он, прервав затянувшееся молчание.
— Нет, по правде говоря, я их не знаю. Они друзья Барбары. Она хотела, чтобы я и Роджер пришли сегодня к ним, с тем чтобы мы все вместе отправились на коктейль к Бернторнам.
— На этот раз без масок? — Он задумчиво смотрел вперед, и на его губах играла непонятная улыбка. — Это, естественно, спутало все карты. Не так ли?
— Да, мне тоже так показалось. Это заставило меня задуматься… что пришло время… — Она не закончила фразу.
— Пришло время сказать друг другу: «Addio, senza rancor»? — Он вопросительно посмотрел на нее.
— Что означает эта фраза?
— Что-то вроде: «Прощай, не поминай лихом». Но если вспомнить, как это сказано в первоисточнике, а это из «Богемы», то следует перевести так: «Прощай, пока еще есть время проститься без упреков и сожалений».
— Прекрасно сказано, — холодно усмехнулась Хилма.
— Посидим здесь? — неожиданно предложил он, указывая на скамью, на которой солнце и тень создавали какой-то замысловатый узор.
Она тотчас согласилась, почувствовав созвучность их настроений. Теперь даже самый долгий разговор будет не так неприятен. Возможно, будет даже забавным. Ведь с чувством юмора у них все в порядке.
— Здесь очень приятно. — Она стянула перчатки, и его внимание привлекло кольцо на пальце — символ помолвки.
— Гм-гм, очень красивое кольцо. — Слегка насмешливо он взял ее руку и стал разглядывать его.
— Разве тогда… тогда на балу… вы не увидели его?
— Тогда я не смотрел на ваши руки, — сухо ответил он.
Она не нашлась что ответить, и после некоторого молчания он продолжал:
— Очень надежное подтверждение весьма благополучного состояния дел у вашего нареченного, — заключил он, отпуская ее руку.
— Я тоже так думаю, — невозмутимо согласилась она. — Кстати, ваша… Эвелин показалась мне очаровательной, когда я увидела ее на маскараде. |