Быстро едем отсюда, чтобы мы до темноты успели найти место, где можно остановиться.
– Остановиться? Но…
– Барби, не начинай новую игру! – Он нехорошо усмехнулся и развернул ее, шлепнув и подтолкнув на женскую половину аббатства. – Если ты не уйдешь сейчас же, то бедным братьям придется заново освящать все помещение для посетителей. Ты же знаешь, мы не можем здесь оставаться.
Убегая, она подхватила корзинку. Альфред преувеличивал, освящать помещение не потребовалось бы, но братья, без вопросов приютившие ее на два месяца, были бы потрясены. Кроме того, Альфреду пришлось бы прокрасться в ее постель на женскую половину после того, как все уснут, и затем пробраться обратно на мужскую до того, как кто нибудь проснется. Это придало бы чувство вины их физической близости, а сегодня Барбаре не хотелось его испытывать. Они с Альфредом так долго были в разлуке и не нуждались в пряностях для улучшения любовного аппетита. Им нужна долгая непрерывная ночь и ленивое утро, чтобы ласкать друг друга, отдыхать и снова любить.
– Быстро, Клотильда, – позвала она, вбежав в большую комнату, в которой они обедали, но служанки там не было.
Барбаре пришлось прикусить язык, чтобы не сказать то, чего явно не одобрили бы монахи. К счастью, вошел один из них, и Барбара попросила его передать, чтобы приготовили лошадей к отъезду и прислали к ней служанку, объяснив, что за ней приехал муж. Она поняла, что монах удивлен, и повернулась, чтобы уйти, прежде чем он успел заговорить.
В другое время она, возможно, и возмутилась бы тем, что право мужа распоряжаться ею не вызывает вопросов и она должна покидать поздно вечером надежное убежище, но сейчас Барбара была только рада, что ей не нужно объяснять причин своего поступка. Через несколько минут ей пришлось удивляться своей служанке: Клотильда оказалась в спальне; все платья были упакованы, и только костюм для верховой езды лежал на постели.
– Я видела, как сэр Альфред, словно ветер, пролетел через двор, – улыбнулась она в ответ на вопрос в лице хозяйки. – Я подумала, что он не захочет оставаться здесь, чтобы спать в разных постелях, после того как вы были так долго разлучены с ним.
Барбара ничего не ответила и не обратила внимания на хитрый взгляд Клотильды – она не хотела никакой задержки. Она быстро оделась и даже помогла служанке вынести дорожные корзины, на ходу пытаясь сообразить, что же сказать аббату. Однако ей не пришлось этого делать – она узнала от Альфреда, что он позаботился об этом, лишь только она ушла. Поскольку Альфред собирался уехать, как только узнает, с кем, когда и в каком направлении она покинула Ившем, Шалье даже не расседлал его лошадь. После первой встречи с аббатом Шалье по приказу хозяина отправился передать Беви и Льюису, чтобы они подготовились к отъезду. Таким образом, когда Барбара вышла во двор, все уже ждали ее. Фриволь и их оседланные лошади стояли рядом с Дедисом, готовые к отъезду. Шалье подошел к ней, чтобы помочь сесть в седло, и сказал, что Альфред ушел к аббату попрощаться и сделать прощальный подарок.
Он вернулся быстрее, чем она ожидала, сел верхом и объявил:
– Раз ты не считаешь нужным меня слушать, я сам отвезу тебя к отцу.
Пока они не выехали из ворот, Барбара сидела, уронив руки, словно ей было стыдно, и ничего не говорила. Однако как только они оказались достаточно далеко, чтобы не быть услышанными, она подняла голову и проговорила с восхищением:
– Какая умная причина! Это объясняет, почему ты рассердился, когда узнал, что я все еще здесь, а так как ты был рассержен, аббат даже не попытался убедить тебя остаться на ночь. Куда мы едем?
– К твоему отцу, – не задумываясь, ответил он. – Разве я мог солгать святому аббату?
Волна удовольствия захлестнула Барбару. Если Альфред сам повезет ее к Норфолку, ему придется надолго уехать или даже навсегда расстаться с принцем. |