|
Я ожидал получить твой чек еще со вчерашней почтой, но так ничего и не дождался. Уже наступило сегодня, а чека как не было, так и нет. Ты что это там себе думаешь?
— Я отправил его вчера вечером, — натужно сглотнул Бигл. — Поздно вечером. Мы были так заняты работой, что у меня не было ни минуты свободного времени…
— Хватит нести чушь! За кого ты меня принимаешь? Значит, так: или я получаю эти деньги сегодня же телеграфным переводом, или я занесу тебя в черный список и ославлю на весь свет, так что уже ни одно агентство в стране не пожелает иметь с тобой никаких дел. Более того, я пришлю шефу вашей полиции письмецо с красочным описанием подробностей прошлогоднего дела Бартона.
Бигл застонал:
— Не надо, Максвелл, ты получишь свои деньги. У меня неприятности. Джо Пил бросил меня в самый разгар расследования, и я совсем не удивлюсь, если мне вдруг придется самому лететь в Неваду…
— В Неваду, говоришь? — хихикнул Максвелл. — Что ж, компания там соберется довольно тепленькая. Тебе понравится.
— Что ты имеешь в виду, Маркус?
— Заплати мне, что с тебя причитается, и все узнаешь.
— Это имеет какое-то отношение к делу Джейвлина? Ради бога, Маркус, скажи же… Ты ведь до сих пор не дал мне ничего такого, что я мог бы использовать в расследовании. В конце концов, за сто баксов…
— Когда эта сотня будет у меня, я расскажу тебе это… бесплатно.
— Постой, Маркус, давай поговорим серьезно. Все, что я получил за эти сто баксов, так лишь то, что этот рыжий парень, Дик Уолкер, был плохим парнем.
— Да, но только с чего ты взял, что Уолкер рыжий?
— Разве не ты сам сказал мне об этом?
— Разумеется, нет. Я видел его много раз. Симпатичный парень, чем-то на артиста похож… но волосы у него светлые. Так что никакой он не рыжий.
— Так что же ты мне раньше не сказал? — взорвался Отис Бигл. — А что еще у тебя есть для меня?
— А деньги ты мне переведешь? Но только гляди, чтоб без фокусов…
— Ну что ты, Маркус, разве я когда-нибудь тебя обманывал?
— А то как же! Ну смотри, если ты пошлешь перевод по телеграфу, то я получу его уже через два часа. Даю тебе три часа сроку. И если к тому времени я так и не получу все сполна, то я расскажу все, что мне известно про дело Бартона.
— Я переведу деньги сразу же, как только положу трубку. Так что же ты раскопал?
— Это касается Сэма Джейвлина, отца девчонки, сына старого Айка Джейвлина, серебряного короля. Все считали, что он умер. А он, наоборот, живет себе и здравствует. И между прочим, многие годы он жил в Вирджиния-Сити. Но только под чужим именем…
— Каким именем? — нетерпеливо перебил его Отис Бигл.
— Том Брет…
— Что? — взвыл Бигл.
— Ну как, Отис, тебя это тронуло за душу? А теперь вешай трубку и переведи мне деньги, а не то я донесу на тебя в полицию.
Отис Бигл растерянно опустил трубку на рычаг. Еще какое-то время он сидел неподвижно, ошалело уставившись на телефон, а затем пнул ногой свое кресло.
— Я должен немедленно ехать в Вирджиния-Сити, — вслух сказал он. — Точно. Я сам распутаю это дело и… — В его глазах появился загадочный блеск. Откуда, интересно знать, Том Брет взял серебра на тысячу двести долларов, чтобы изготовить из него фальшивый самородок?
Он опрометью выбежал из конторы, забыв даже запереть дверь и положить ключ на карниз.
На улице он поймал такси, поспешно опустился на сиденье и коротко приказал:
— Аэропорт в Бэрбанке.
На самолете, вылетающем рейсом на Карсон-Сити ровно через восемь минут, оставалось всего одно свободное место. Бигл купил билет и направился было к двери, но затем увидел окошко телеграфа и вспомнил о том, что так и не перевел Маркусу Максвеллу его сто долларов гонорара. |