Три столика с удобными креслами, бар у стены, большой телевизор и пара
картин на стенах -- больше здесь ничего не было. Обедали они вдвоем. Минуя
просторный зал, Блейд отметил, что и там народу немного -- дюжина офицеров
ВВС в чинах от капитана до полковника. Еще он обратил внимание на четырех
парней, его давешних стражей, уже занявших стратегическую позицию у двери.
Охранники пили кока-колу и тщательно делали вид, что полностью поглощены
своим занятием.
Блейд покосился на них, а потом обратил вопросительный взгляд на
генерала. По лицу Стоуна расплылась ухмылка.
-- Вас сторожат лучше, чем президента, -- заметил он.
-- Это как-то связано с предстоящей работой?
-- Да, Дик. Задание чрезвычайно важное, и все должно пройти без
осечек... Во всяком случае, на Земле, -- добавил Стоун после паузы.
Брови странника полезли вверх после этого многозначительного намека, но
он предпочел промолчать.
Их стол уже был накрыт, и генерал предупредительно отодвинул кресло
гостя. Блейд сел, несколько смущенный такой церемонной вежливостью, и
уставился в свою тарелку, потом, принюхавшись, перевел взгляд на тарелку
Стоуна.
Генералу подали бифштекс -- королевский бифштекс толщиной в два пальца,
с зеленым горошком, луком и картофелем фри; рядом на блюдечке сверкал
глазурью полуфунтовый шоколадный пудинг, за ним стояли три банки пива и ваза
с фруктами. На тарелке же гостя находилась какаято кашица, похожая на
недоваренную овсянку, а в бокале была явно минеральная вода.
Стоун вновь ухмыльнулся.
-- Вдыхайте запах моего бифштекса, дорогой, и ешьте свой фуд-квик.
-- Что?
-- Фуд-квик, так мы называем эту штуку. Рацион для быстрого питания в
особых условиях.
Блейд втянул носом воздух и снова покосился на тарелку Стоуна.
-- Дэйв, может быть, мы поменяемся местами?
-- Ни в коем случае. С этой минуты вы на диете.
-- Хм-м... Если не ошибаюсь, вас интересовало состояние моего здоровья?
Это же вы наводили справки у Дж. через Бристлинга?
-- Я, не буду скрывать.
-- Так вот: пара таких обедов, и я не смогу поднять пистолет и
пристрелить муху.
Стоун покачал головой.
-- Предстоящая работа не связана со стрельбой, Дик. Во всяком случае, я
надеюсь, что дело до этого не дойдет... -- Он с нескрываемым отвращением
посмотрел на "овсянку" и попытался утешить гостя: -- А эта штука на вашей
тарелке весьма питательна. Думаю, вы не сумеете даже доесть до конца.
-- Вы уверены? -- Блейд схватил ложку и в три приема отправил "овсянку"
в рот. К его удивлению, смесь оказалась довольно приятного вкуса и
напоминала цыпленка с шампиньонами.
Проглотив ее, странник поднял глаза на Стоуна, спокойно нарезавшего
свой бифштекс. |