Цепочка девушек обошла статую, закружилась в хороводе, хитоны взлетели
вверх, как крылья бабочек, поплыли в теплом воздухе и огромными цветами
опустились в траву. Нагие плясуньи шли то влево, то вправо, высоко поднимая
колени, прогибаясь назад, подставляя лица ветру и солнцу. Сияли розовые
бутоны сосков на смуглых и белоснежных грудях, метались локоны, щекоча и
лаская спины и станы, колыхались стройные бедра, играли в прятки с травой
маленькие ступни, текла, струилась мелодия...
Блейд, очарованный, покинул опушку. Он двигался прямо к алтарю,
окруженному кольцом теплой юной плоти, такой соблазнительно-дразнящей, такой
многоликой, разнообразной, сладостной... Он миновал разбросанные в траве
хитоны; тонкая прозрачная кисея вздымалась волнами под его ногами, исходила
волшебным ароматом девичьих тел. До хоровода оставалось с десяток шагов, и
странник остановился, приглядываясь к молодым плясуньям, сравнивая, выбирая.
Эту... нет, эту, похожую на Талин, альбийскую принцессу... или ту, точное
подобие малышки Оомы из Джедда... или одну из трех высоких гордых красавиц
-- меотидскую владычицу Гралию, Каллу, его талзанийскую любовь, Ланрану,
царевну Ордоримскую...
Он прыгнул, подхватил на руки девушку; темный шелк волос расплескался
по груди, алые губы дрогнули в испуганном вскрике. Флейта замолкла, хоровод
распался, нагие фигурки заметались перед алтарем, словно моля свое божество
о защите, и тогда загрохотали барабаны. Они стучали мерно, грозно,
воинственно, и темная опушка дубовой рощи вдруг ощетинилась копьями.
На Блейда надвигалась фаланга. Теперь на поляне сверкали не девичьи
нагие тела, а бронза панцирей; не прозрачные хитоны шевелил ветерок, а
развевал плащи и жесткие плюмажи; не гибкие тонкие руки плавно струились в
воздухе, а пронзали его копья и мечи. И девушка, пойманная им, вдруг
превратилась в меч: длинный блестящий клинок с рукоятью из оникса, черного,
как локоны красавицы, теплого, как ее кожа.
Любовь, битва! Нежные объятия после смертельной схватки, кровавый бой
после поединка в постели! Что еще нужно мужчине!
Подняв сверкающий клинок, Блейд испустил боевой клич...
* * *
-- Ты что ревешь, как гризли во время случки? -- темная рука Гарри
Нибела вцепилась в воротник комбинезона, и невесомое тело Блейда выплыло из
ящика. Он раскрыл глаза, осмотрел крохотный отсек, принюхался к затхлому
воздуху и буркнул.
-- Сон...
-- Что -- сон?
-- Сон не дал досмотреть, дьявол тебя побери! Боюсь, скоро у нас станет
на одного пилота меньше.
-- Ну, а я-то при чем? -- Гарри на всякий случай отодвинулся. -- Центр
на связи. Интересуются самочувствием телескопа... значит, какая-то шишка
хочет с тобой поговорить, командир.
-- Ладно, скажи, сейчас буду. |