|
Можешь переводить и все остальное, что ты упомянул. (ПШП Ачьютананде, 29 июля 1972)
72-07 Да, хорошо, можешь продолжать снимать все рукописи Бхактивиноды Тхакура и других великих ачарий нашей вайшнавской традиции, но пока что не фотографируй ничего из рукописей Лалита-Прасада. Я приеду, разберусь. Прежде всего давай займемся трудами Бхактивиноды Тхакура, а там посмотрим.
(ПШП Ядубаре, 29 июля 1972)
72-08 Что касается рукописей Бхактивиноды Тхакура, то прямо сейчас мы не собираемся их издавать. Храни их в надежном месте, а я, когда приеду, разберусь. Перевод могут делать Рамананда и Ниранджана в Бенаресе. (ПШП Ядубаре, 21 августа 1972)
72-09 И больше всего я рад, что ты начал переводить. Теперь трудись совместно с Раманандой в Горакхпуре. Переведите все мои книги на язык хинди, это будет твоим большим вкладом. Ты многознающий ученый, как и Рамананда, вы оба должны возглавить программу перевода и издания моих книг на языке хинди. Если вам понадобятся какие-то вещи из вашей страны, я устрою, чтобы их вам послали. Надо предоставить вам все условия для того, чтобы вы могли делать эту работу самым рациональным образом. Большое тебе спасибо за то, что так мне помогаешь. Да благословит тебя Кришна снова и снова. (ПШП Ниранджане, 18 сентября 1972)
73-04 Сим уведомляю, что получил твое письмо от 15 апреля 1973 года с приложением рукописи «Нарада-Бхактисутры». У меня нет возражений против ее опубликования, хотя в санскрите там очень много ошибок, которые надо исправить, поэтому рукопись я возвращаю тебе в отдельном конверте. Относительно «Молитв царя Кулашекхары», я никогда не говорил, что недоволен тем, что ты публикуешь их в «Обратно к Богу». (ПШП Сатсварупе Махарадже, 19 апреля 1973)
73-10 Так что сейчас печатай как можно больше маленьких книг, составленных по материалам моих давнишних и недавних лекций, как это сделали в Нью-Йорке, и по возможности печатай большие книги, но, кажется, твой станок не подходит для больших книг. (ПШП Чанданачарье, 13 октября 1973)
73-12 Я только что читал книгу «Кришна». Она очень интересна и занимательна и написана так, что даже ребенку понятно. В моем детстве у меня была одна книга — «Народные сказки Бенгалии». Это была очень популярная книга, ее читали в каждом доме, особенно дети. Почему бы не сделать книгу «Кришна» чем-то подобным? Можно получить разрешение Министерства образования. Это прекрасное пособие для студентов — они почерпнут из нее нашу культурную идею и по ней можно учиться читать. (ПШП Тамала-Кришне Госвами, 13 декабря 1973)
74-04 По поводу «Чанакья-шлоки», думаю, что лучше всего будет, если вместо того, чтобы дожидаться Прадьюмны, я переведу ее сам и пошлю тебе, чтобы ты ее напечатал. (ПШП Даянанде, 11 апреля 1974)
74-04 Да, можешь любыми средствами напечатать мою беседу во время утренней прогулки о том, что «жизнь происходит из жизни», в виде маленькой книжки. Эта дискуссия должна широко распространяться, ибо любой разумный человек может убедиться, что наша беседа была строго научной и разоблачала так называемых ученых-мошенников. Так что напечатай и распространи как можно больше таких книг, это твоя настоящая работа и личный успех. (ПШПХамсадуте, 21 апреля 1974)
74-07 Не знаю, какой у тебя теперь адрес, но все же пишу это письмо, потому что срочные обстоятельства дела этого требуют. Философские беседы, которые мы с тобой вели несколько лет назад, сейчас валяются без всякой пользы, а твои духовные братья очень хотят опубликовать их. Поэтому я прошу тебя без промедления отредактировать их, если у тебя есть время, ведь ты хотел все отредактировать сам. В противном случае, почему бы не отдать их для этой цели кому-то из твоих духовных братьев? Они считают, что эти философские беседы будут весьма полезны нашему Движению, так зачем же без толку тормозить их выпуск? Надеюсь, ты сделаешь все необходимое без дальнейших проволочек и дашь мне знать, когда работа будет готова. |