Изменить размер шрифта - +

 

Сарвабхаума Бхаттачарья, припав к лотосным стопам Господа, стал умолять Его: «Пожалуйста, пообедай у меня хотя бы десять дней».

 

ТЕКСТ 192

 

прабху краме краме панча-дина гхатаила

панча-дина танра бхикша нийама карила

 

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; краме краме — постепенно; панча-дина — до пяти дней; гхатаила — сократил; панча-дина — пять дней; танра — его; бхикша — приглашение на обед; нийама карила — регулярно принимал.

 

Постепенно Шри Чайтанья Махапрабху сократил этот срок до пяти дней. Так Он пять дней подряд по приглашению Бхаттачарьи обедал у него дома.

 

ТЕКСТ 193

 

табе сарвабхаума каре ара ниведана

томара санге саннйаси ачхе даша-джана

 

табе — тогда; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — высказывает; ара — другую; ниведана — просьбу; томара санге — вместе с Тобой; саннйаси — ведущих жизнь в отречении; ачхе — есть; даша-джана — десять человек.

 

Потом Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, с Тобой живут десятеро санньяси».

 

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси не должен готовить себе сам или слишком много дней подряд обедать в доме одного и того же преданного. Шри Чайтанья Махапрабху относился к Своим преданным слугам с особой добротой и любовью, и в то же время Он отверг приглашение Сарвабхаумы обедать у него на протяжении длительного времени. Из любви к Сарвабхауме, Господь Чайтанья согласился обедать у него только в течение пяти дней этого месяца. Десять санньяси, живших с Господом, это: 1) Парамананда Пури, 2) Сварупа Дамодара, 3) Брахмананда Пури, 4) Брахмананда Бхарати, 5) Вишну Пури, 6) Кешава Пури, 7) Кришнананда Пури, 8) Нрисимха Тиртха, 9) Сукхананда Пури и 10) Сатьянанда Бхарати.

 

ТЕКСТ 194

 

пури-госанира бхикша панча-дина мора гхаре

пурве ами кахийачхон томара гочаре

 

пури-госанира — Парамананде Пури; бхикша — приглашение на обед; панча-дина — пять дней; мора гхаре — у меня дома; пурве — прежде; ами — я; кахийачхон — упоминал; томара гочаре — Тебе известно.

 

Затем Сарвабхаума Бхаттачарья попросил, чтобы Парамананда Пури принял приглашение обедать у него дома в течение пяти дней. Это уже было согласовано с Господом.

 

ТЕКСТ 195

 

дамодара-сварупа, — эи бандхава амара

кабху томара санге йабе, кабху экешвара

 

дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; эи — это; бандхава амара — мой близкий друг; кабху — иногда; томара санге — с Тобой вместе; йабе — будет приходить; кабху — иногда; экешвара — один.

 

Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дамодара Сварупа — мой близкий друг. Иногда он будет приходить ко мне с Тобой, а иногда один».

 

ТЕКСТ 196

 

ара ашта саннйасира бхикша дуи дуи дивасе

эка эка-дина, эка эка джане пурна ха-ила массе

 

ара — других; ашта — восьми; саннйасира — санньяси; бхикша — приглашение на обед; дуи дуи дивасе — по два дня каждого; эка эка-дина — каждый день; эка эка джане — одним человеком; пурна — заполнен; ха-ила — стал; масе — месяц.

 

«Остальные восемь санньяси могут обедать у меня по два дня каждый. Так я буду принимать гостей каждый день на протяжении всего месяца».

 

КОММЕНТАРИЙ: Из целого месяца, то есть тридцати дней, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался пять дней угощать Шри Чайтанью Махапрабху, пять дней — Парамананду Пури Госвами, четыре дня — Сварупу Дамодару и по два дня — восемь других санньяси.

Быстрый переход