Изменить размер шрифта - +

 

После этого все вайшнавы вернулись в Бенгалию, но Пундарика Видьянидхи в тот год остался в Джаганнатха-Пури.

 

ТЕКСТ 77

 

сварупа-сахита танра хайа сакхйа-прити

дуи-джанайа кршна-катхайа экатра-и стхити

 

сварупа-сахита — со Сварупой Дамодарой Госвами; танра — у него; хайа — есть; сакхйа-прити — очень близкая дружба; дуи-джанайа — обоих; кршна-катхайа — в беседах о Кришне; экатра-и — на одном уровне; стхити — положение.

 

Пундарика Видьянидхи был близким другом Сварупы Дамодары Госвами и на равных беседовал с ним о Кришне.

 

ТЕКСТ 78

 

гададхара-пандите тенхо пунах мантра дила

одана-шаштхира дине йатра йе декхила

 

гададхара-пандите — Гададхаре Пандиту; тенхо — Пундарика Видьянидхи; пунах — снова, повторно; мантра — посвящение; дила — дал; одана-шаштхира дине — в день Одана-шаштхи; йатра — праздничную церемонию; йе — поистине; декхила — увидел.

 

Пундарика Видьянидхи повторно дал посвящение Гададхаре Пандиту. В день Одана-шаштхи Пундарика Видьянидхи отправился посмотреть на праздничную церемонию.

 

КОММЕНТАРИЙ: В начале зимы проводится церемония под названием Одана-шаштхи. Смысл ее в том, что с этого дня на Господа Джаганнатху будут надевать теплую накидку. Такую накидку каждый раз покупают непосредственно у ткача. В соответствии с правилами арчана-марга, прежде чем надеть на Господа новую одежду, ее сначала необходимо постирать, чтобы удалить с нее весь крахмал. Пундарика Видьянидхи заметил, что служитель надел на Господа Джаганнатху нестираную накидку. А поскольку Пундарике Видьянидхи захотелось найти в преданных какой-нибудь недостаток, он при виде этого нарушения пришел в негодование.

 

ТЕКСТ 79

 

джаганнатха парена татха `мадуйа' васана

декхийа сагхрна хаила видйанидхира мана

 

джаганнатха — Господь Джаганнатха; парена — надевает; татха — там; мадуйа васана — накрахмаленную одежду; декхийа — увидев; са-гхрна — с недовольством; хаила — был; видйанидхира мана — ум Видьянидхи.

 

Когда Пундарика Видьянидхи увидел, что на Господа Джаганнатху надели накрахмаленную одежду, это вызвало у него некоторое раздражение, и ум его осквернился.

 

ТЕКСТ 80

 

сеи ратрйе джаганнатха-балаи асийа

дуи-бхаи чада'на танре хасийа хасийа

 

сеи ратрйе — той ночью; джаганнатха — Господь Джаганнатха; балаи — Господь Баларама; асийа — придя; дуи-бхаи — двое братьев; чада'на — дают пощечины; танре — ему; хасийа хасийа — улыбаясь.

 

Ночью к Пундарике Видьянидхи пришли двое братьев, Господь Джаганнатха и Баларама, и, улыбаясь, стали давать ему пощечины.

 

ТЕКСТ 81

 

гала пхулила, ачарйа антаре улласа

вистари' варнийачхена врндавана-даса

 

гала — щеки; пхулила — опухли; ачарйа — Пундарика Видьянидхи; антаре — в глубине сердца; улласа — счастливейший; вистари' — описав во всех подробностях; варнийачхена — рассказал; врндавана-даса — Шрила Вриндаван дас Тхакур.

 

Хотя от Их ударов щеки у Пундарики Видьянидхи опухли, в глубине сердца он был очень счастлив. Этот случай подробно описал Тхакур Вриндаван дас.

 

ТЕКСТ 82

 

эи-мата пратйабда аисе гаудера бхакта-гана

прабху-санге рахи' каре йатра-дарашана

 

эи-мата — таким образом; прати-абда — каждый год; аисе — приходят; гаудера — из Бенгалии; бхакта-гана — преданные; прабху-санге — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахи' — оставшись; каре йатра-дарашана — смотрят на праздник Ратха-ятры.

Быстрый переход