«Ты хотел бросить служение Гопинатхе и нарушить свой обет никогда не покидать Пури. Теперь, проделав долгий путь, ты добился своего».
ТЕКСТ 140
амара санге рахите чаха, — ванчха ниджа-сукха
томара дуи дхарма йайа, — амара хайа `духкха'
амара санге — вместе со Мной; рахите — остаться; чаха — хочешь; ванчха — твое желание; ниджа-сукха — потворство собственным чувствам; томара — твои; дуи дхарма — два предписания; йайа — уходят прочь; амара — Мое; хайа — возникает; духкха — несчастье.
«Твое желание идти со Мной — это всего лишь стремление удовлетворять собственные чувства. Таким образом, ты нарушил целых два предписания, и Меня это совсем не радует».
ТЕКСТ 141
мора сукха чаха йади, нилачале чала
амара шапатха, йади ара кичху бала
мора — Мне; сукха — счастье; чаха — хочешь; йади — если; нилачале чала — возвращайся в Джаганнатха-Пури (Нилачалу); амара шапатха — проклятие в Мой адрес; йади — если; ара — еще; кичху — что-то; бала — говоришь.
«Если ты хочешь, чтобы Я был доволен тобой, пожалуйста, возвращайся в Нилачалу. А если ты еще что-то скажешь по этому поводу, это прозвучит для Меня как проклятие».
ТЕКСТ 142
эта бали' махапрабху наукате чадила
мурччхита хана пандита татхаи падила
эта бали' — сказав это; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наукате чадила — сел в лодку; мурччхита хана — лишившись чувств; пандита — Гададхара Пандит; татхаи — там; падила — упал.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Гададхара Пандит, лишившись чувств, упал наземь.
ТЕКСТ 143
пандите лана йаите сарвабхауме аджна дила
бхаттачарйа кахе, — “утха, аичхе прабхура лила
пандите лана — взяв Пандита; йаите — идти; сарвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; аджна дила — дал наказ; бхаттачарйа кахе — Бхаттачарья сказал; утха — пожалуйста, встань; аичхе — такова; прабхура лила — лила Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Сарвабхауме Бхаттачарье забрать Гададхару Пандита с собой. Бхаттачарья сказал Гададхаре Пандиту: «Встань, такова лила Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 144
туми джана, кршна ниджа-пратиджна чхадила
бхакта крпа-ваше бхишмера пратиджна ракхила
туми джана — ты знаешь; кршна — Господь Кришна; ниджа-пратиджна — Свое обещание; чхадила — нарушил; бхакта крпа-ваше — чувствующий Себя обязанным преданному за его служение; бхишмера — деда Бхишмы; пратиджна ракхила — сохранил обещание.
«Знай, что Сам Господь Кришна нарушил Свое обещание только ради того, чтобы дед Бхишма остался верен своему слову».
ТЕКСТ 145
сва-нигамам апахайа мат-пратиджнам
ртам адхикартум аваплуто ратха-стхах
дхрта-ратха-чарано 'бхйайач чалад-гур
харир ива хантум ибхам гатоттарийах
сва-нигамам — Свою верность; апахайа — для того чтобы уничтожить; мат-пратиджнам — мое обещание; ртам — действительным; адхикартум — сделать еще больше; аваплутах — сошедший; ратха-стхах — стоящий на колеснице (Господь Кришна); дхрта — взято; ратха-чаранах — тот, кем колесо от колесницы; абхйайат — бросился; чалат-гух — сотрясающий землю; харих — лев; ива — как; хантум — убить; ибхам — слона; гата-уттарийах — тот, с кого соскользнула верхняя одежда. |