Изменить размер шрифта - +

 

«Затем Я подумал, что Вриндаван — очень уединенное место. Вриндаван неприступен и скрыт от глаз людских. Поэтому Я решил отправиться туда в одиночестве или, самое большее, с одним спутником».

 

ТЕКСТ 271

 

мадхавендра-пури татха гела `экешваре'

дугдха-дана-ччхале кршна сакшат дила танре

 

мадхавендра-пури — Мадхавендра Пури; татха — туда; гела — пришел; экешваре — один; дугдха-дана-чхале — под предлогом того, чтобы пожертвовать молока; кршна — Господь Кришна; сакшат — возможность непосредственно видеть; дила — даровал; танре — ему.

 

«Мадхавендра Пури пришел во Вриндаван один, и Кришна Сам предстал перед ним, как будто затем, чтобы принести ему молока».

 

ТЕКСТ 272

 

бадийара баджи пати' чалилана татхаре

баху-санге врндавана гамана на каре

 

бадийара — цыганскую; баджи — магию; пати' — показав; чалилана — Я пошел; татхаре — туда; баху-санге — вместе со множеством людей; врндавана — во Вриндавана-дхаму; гамана — путешествие; на каре — не совершают.

 

«Тогда Я понял, что направлялся во Вриндаван, подобно чародею, устраивающему по дороге представления, а в этом нет ничего хорошего. Не следует приходить во Вриндаван с такой толпой».

 

ТЕКСТ 273

 

эка йаиба, киба санге бхртйа эка-джана

табе се шобхайа врндаванера гамана

 

эка йаиба — один пойду; киба — или; санге — вместе со Мной; бхртйа — слуга; эка-джана — один; табе — тогда; се — это; шобхайа — замечательное; врндаванера гамана — путешествие во Вриндаван.

 

«Поэтому Я решил идти в одиночестве или, в крайнем случае, с одним слугой. Тогда Мое путешествие во Вриндаван будет замечательным».

 

ТЕКСТ 274

 

врндавана йаба кахан `экаки' хана!

саинйа санге чалийачхи дхака баджана!

 

врндавана йаба — Я должен идти во Вриндаван; кахан — когда; экаки хана — будучи один; саинйа — с войском; санге — вместе; чалийачхи — иду; дхака баджана — под барабанный бой.

 

«Я же, вместо того чтобы идти во Вриндаван в одиночестве, направляюсь туда с целым войском под барабанный бой!»

 

ТЕКСТ 275

 

дхик, дхик апанаке бали' ха-илана астхира

нивртта хана пунах аилана ганга-тира

 

дхик дхик — «Стыдно! Стыдно!»; апанаке — Себе; бали' — сказав; ха-илана — стал; астхира — взволнованный; нивртта хана — остановившись; пунах — снова; аилана — вернулся; ганга-тира — на берег Ганги.

 

«Поэтому Я сказал Себе: „Какой позор!“ — и в смятении вернулся на берег Ганги».

 

ТЕКСТ 276

 

бхакта-гане ракхийа аину ниджа ниджа стхане

ама-санге аила сабе панча-чхайа джане

 

бхакта-гане — преданных; ракхийа — оставив; аину — Я заходил; ниджа ниджа стхане — в дома каждого из них; ама-санге — вместе со Мной; аила — пришло; сабе — всего; панча-чхайа джане — пять-шесть человек.

 

«Там Я расстался со всеми преданными и привел с Собой лишь пять-шесть человек».

 

ТЕКСТ 277

 

нирвигхне эбе каичхе йаиба врндаване

сабе мели' йукти деха' хана парасанне

 

нирвигхне — беспрепятственно; эбе — теперь; каичхе — как; йаиба — дойду; врндаване — до Вриндавана; сабе мели' — собравшись вместе; йукти деха' — посоветуйте Мне; хана парасанне — смилостивившись надо Мной.

Быстрый переход