В центре этого острова находится огромная гора, которая называется Манасоттарой и образует границу между его внутренней и внешней стороной. Ее ширина и высота — 10 000 йоджан [80 000]. На этой горе, с четырех разных сторон, расположены резиденции полубогов, в том числе Индры. На вершине этой горы по орбите, которая называется Самватсарой, в колеснице бога Солнца путешествует само Солнце, объезжая вокруг горы Меру. Путь Солнца по северной стороне называется Уттараяной, а по южной — Дакшинаяной. Одной стороной представлен день полубогов, а другой — их ночь.
КОММЕНТАРИЙ: О движении Солнца говорится и в «Брахма-самхите» (5.52): йасйагйайа бхрамати самбхрита-кала-чакрах. Солнце проходит по своей орбите вокруг горы Сумеру, проводя шесть месяцев на северной стороне и шесть — на южной. Из этого складывается продолжительность дня и ночи полубогов, живущих в высших планетных системах.
ТЕКСТ 31
тад-двипасйапй адхипатих праийаврато витихотро намаитасйатмаджау
раманака-дхатаки-наманау варша-пати нийуджйа са свайам пурваджавад-бхагават-карма-шила эвасте.
тат-двипасйа — того острова; апи — тоже; адхипатих — правитель; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; витихотрапо нама — по имени Витихотра; этасйа — его; атма-джау — двум сыновьям; раманака — Раманака; дхатаки — и Дхатаки; наманау — которых звали; варша-пати — правителями двух земель; нийуджйа — назначив; сах свайам — сам; пурваджа-ват — как и другие братья; бхагават-карма-шилах — поглощенный деятельностью, направленной на удовлетворение Верховной Личности Бога; эва — поистине; асте — пребывает.
У правителя этого острова, сына Махараджи по имени Витихотра, было два сына: Раманака и Дхатаки. Пожаловав каждому из этих двух сыновей одну из сторон острова, он, как и его старший брат Медхатитхи, занялся деятельностью, посвященной Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 32
тад-варша-пуруша бхагавантам брахма-рупинам сакармакена карманарадхайантидам чодахаранти.
тат-варша-пурушах — обитатели того острова; бхагавантам — Верховной Личности Бога; брахма-рупинам — явившей Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакена — ради осуществления материальных желаний; кармана — совершая ритуальные действия в соответствии с указаниями Вед; арадхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; удахаранти — они поют.
Ради осуществления материальных желаний обитатели этой земли поклоняются Верховной Личности Бога, представленной Господом Брахмой, вознося Господу такие молитвы.
ТЕКСТ 33
йат тат кармамайам лингам брахма-лингам джано 'рчайет
экантам адвайам шантам тасмаи бхагавате нама ити
йат — которая; тат — та; карма-майам — достижимая системой ведических ритуалов; лингам — форма; брахма-лингам — дающая знание о Верховном Брахмане; джанах — человек; арчайет — должен поклоняться; экантам — имеющий полную веру в единого Всевышнего; адвайам — неотличный; шантам — исполненный покоя; тасмаи — ему; бхагавате — могущественнейшему; намах — наши поклоны; ити — так.
Господь Брахма известен как карма-майа, тело ритуальных церемоний, потому что, проводя ритуальные церемонии, можно достичь его положения, а также потому, что из него проявляются ведические ритуальные гимны. Он постоянен в своей преданности Верховной Личности Бога и потому, в некотором смысле, неотличен от Господа. Тем не менее, следует поклоняться ему не так, как это делают монисты, а считая его и Всевышнего двумя разными личностями. Нужно всегда оставаться слугой Верховного Господа, Верховного Божества, являющегося высшим объектом поклонения. В глубоком почтении склоняемся мы перед Господом Брахмой, который суть ведическое знание в проявленной форме. |