Никто из детей не проронил ни слова.
— Отлично, — он повернулся к Мэгги. — Мне надо просмотреть почту. — Не подойдете ли вы в конюшне в одиннадцать?
Мэгги кивнула.
— Думаю, надо будет захватить с собой несколько кусочков сахара для Фэнси и представиться ей, — ответила она, стараясь, чтобы ее голос звучал весело и беззаботно. — А вы не хотите пойти, мальчики?
Гаррет повернулся и выбежал из комнаты. Эндрю кинулся вслед.
— Встретимся у конюшни, — коротко сказал мистер Мельбурн и покинул столовую.
Мэгги тяжело вздохнула. "Еще один повод, чтобы Гаррет хотел от меня избавиться, — подумала она. — Даже Эндрю явно недоволен".
Она вытащила из сахарницы несколько кусков сахара и направилась к конюшне. Подняла тяжелый деревянный засов, отпиравший двери конюшни, и проскользнула в темное здание.
При ее появлении лошади начали фыркать и ржать. Она сделала глубокий вдох и подошла к стойлу с именем Фэнси на нем. Мэгги понравилось, как пахнет солома.
— Ну, ну, девочка, — проворковала она, — вот сладенькое для сладенькой. — Кобыла понюхала ее ладонь, и Мэгги засмеялась.
Девушка прижалась лбом к морде лошади и погладила длинную шею.
— Мальчики не хотят, чтобы я на тебе ездила, — проговорила Мэгги. — Интересно, неужели они думают, что я пытаюсь занять место их матери?
"А я пытаюсь? " — вдруг спросила себя Мэгги. Она подняла голову.
Конечно же, не пыталась. Пока не увидела мистера Мельбурна. Она сразу почувствовала, как ее тянет к нему. К напряженному взгляду его синих глаз.
А когда он прикоснулся к ней… Мэгги вряд ли смогла бы описать то ощущение, которое переполнило ее. Это было совсем не похоже на то, что она чувствовала когда-то в Нью-Йорке в отношении юношей.
Да и мистер Мельбурн был вовсе не похож на тех нью-йоркских молодых людей. Теперь, когда он вернулся в Тэнглвуд, Мэгги ощущала себя в гораздо большей безопасности. "Он сказал мне, что сумеет все уладить, и он сделает это", — подумала девушка.
Два коня-тяжеловоза в своих денниках начали бить копытами. Потом пони Эндрю пронзительно заржал.
Дрожь пробежала по телу Фэнси. Она закатила глаза так, что Мэгги видела только белки.
— Что случилось, девочка? — воскликнула она. Казалось, все было в порядке.
И тут Мэгги почувствовала запах дыма.
Услышала треск горящей соломы.
Пожар!
Фэнси попятилась и встала на дыбы. Ее большие передние копыта молотили воздух. Лошадь в ужасе заржала.
"Выпусти лошадей!" — приказала себе Мэгги. Это первое, что надо было сделать. Девушка открыла стойло Фэнси. Кобыла рванулась вперед и чуть не опрокинула ее на землю.
Конюшня наполнялась дымом, и глаза у Мэгги начали слезиться. Становилось душно и темно. Девушка освободила пони мальчиков и n бралась к стойлам тяжеловозов.
Еще не успев выпустить их, она стала задыхаться. Тяжелый, болезненный кашель сотрясал все ее тело. Мэгги согнулась пополам, пытаясь дышать медленно и ровно.
Затем она выпрямилась и распахнула дверь денника. Осталось еще три. Мэгги заставила себя идти дальше.
Готово! Она пробиралась к двери конюшне проталкиваясь среди охваченных ужасом лошадей, ощущая их горячее дыхание. Ржание оглушало ее.
Мэгги навалилась на дверь. Но та никак не открывалась. Совсем рядом один из тяжеловозов поднялся на дыбы. Огромные копыта мелькнули у головы девушки.
Мэгги отпрянула и, споткнувшись, упала на пол.
Она глядела вверх на обезумевших от страха коней. "Сейчас они меня затопчут!"
Глава 19
Девушка свернулась в комок. |