– Селуччи склонил голову перед Надин. – Без дополнительного вознаграждения, мэм.
Вики хотела выкрикнуть: «Пошел ты, знаешь куда.» – но ей чудом удалось удержаться. Этот поступок почти удушил ее, но личная гордость, в сопоставлении с жизнями вервольфов, ничего не значила. С другой стороны, что бы он там ни думал, Майк Селуччи не шел к истине прямым путем и не имел права встревать в это дело.
– В чем дело? – – Питер вслед за сестрой вошел в кухню и недоуменно переводил взгляд с Вики на Селуччи, раздувая ноздри. В воздухе он почуял незнакомые запахи.
– Вики сейчас решает, кто будет вести машину, когда она поедет в город, – сказала Надин.
– Роза, – незамедлительно ответил Питер. – Моя вчерашняя травма еще не зажила.
Его сестра закатила глаза:
– А ты будешь сидеть, высунув башку из окна.
Он ухмыльнулся:
– Разумеется.
– Поведу я, так как мы поедем на моей машине.
Близнецы как один повернулись к Вики. Вид у них. был вопрошающий.
«Я должна была сказать Майку, чтобы он убирался домой, и на этот раз сказать твердо, даже если бы пришлось переломать ему несколько костей. Я не нуждаюсь в помощи таких высокомерных типов… »
Заметив ее нерешительность, Питер подошел к ней и сказал, понизив голос:
– Знаете, Вики, я не думаю, что Генри одобрит то, что ваш друг желает держаться поблизости.
Ее глаза превратились в зловещие щелки. Какого черта Генри было вмешиваться в это? Вики подхватила свою сумку с пола и направилась к двери.
– Долго еще будешь мечтать? – бросила она, проходя мимо Селуччи. – Мне показалось, что ты собрался повести машину.
Тот задумчиво взглянул на Питера, после чего последовал за ней.
– Что здесь происходит? – удивился юноша. – Тетя Надин, почему вы смеетесь?
– Ты и впрямь не догадываешься?
– Нет, а в чем дело.
Роза вздохнула и тряхнула головой.
– Питер, ты действительно временами выглядишь как полная бестолочь.
– Я не бестолочь.
– А я говорю, бестолочь.
Близнецы пререкались бы всю дорогу до Лондона, если бы Вики не пригрозила надеть на обоих намордники.
12
– Вот в чем была проблема.
Вики заглянула под капот «БМВ» Генри. Внешне не было заметно никаких повреждений.
– И в чем она заключалась?
– Здесь. – Механик показал это место отверткой, которую держал в руке. – Тормозной шланг, идущий от главного тормозного цилиндра.
– Что‑то произошло с тормозным шлангом?
– Да, он прохудился.
– Что вы имеете в виду, как это «прохудился»?
Механик вздохнул. Выражение его лица столь явно говорило «Женщины!», словно он произнес это слово вслух.
– Он продырявлен.
– Кто‑то проделал в нем отверстие?
Понадобилось некоторое время, чтобы до нее полностью дошел смысл этих слов. Значит, ставки пошли в гору? Убийца узнал, что она занимается расследованием, и решил что‑то предпринять в связи с этим; Вики нахмурилась – этот поступок не вписывался в предполагаемый план действий убийцы. Внезапно воздух в гараже, и так уже насыщенный запахами железа, масла и бензина, стал еще гуще, и дышать стало совсем невозможно.
– Не стану утверждать, что кто‑то умышленно сделал это. Вот здесь, видите? – Механик приподн черный резиновый шланг жалом отвертки. – Протерся между ребрами в результате трения об этот кусок металла и прорвался. – Пожимая плечами, он дал шлангу сползти с отвертки. |