Книги Ужасы Таня Хафф След крови страница 118

Изменить размер шрифта - +
 – Селуччи склонил голову перед Надин. – Без дополнительного вознаграждения, мэм.

Вики хотела выкрикнуть: «Пошел ты, знаешь куда.» – но ей чудом удалось удержаться. Этот поступок почти удушил ее, но личная гордость, в сопоставлении с жизнями вервольфов, ничего не значила. С другой стороны, что бы он там ни думал, Майк Селуччи не шел к истине прямым путем и не имел права встревать в это дело.

– В чем дело? – – Питер вслед за сестрой вошел в кухню и недоуменно переводил взгляд с Вики на Селуччи, раздувая ноздри. В воздухе он почуял незнакомые запахи.

– Вики сейчас решает, кто будет вести машину, когда она поедет в город, – сказала Надин.

– Роза, – незамедлительно ответил Питер. – Моя вчерашняя травма еще не зажила.

Его сестра закатила глаза:

– А ты будешь сидеть, высунув башку из окна.

Он ухмыльнулся:

– Разумеется.

– Поведу я, так как мы поедем на моей машине.

Близнецы как один повернулись к Вики. Вид у них. был вопрошающий.

«Я должна была сказать Майку, чтобы он убирался домой, и на этот раз сказать твердо, даже если бы пришлось переломать ему несколько костей. Я не нуждаюсь в помощи таких высокомерных типов… »

Заметив ее нерешительность, Питер подошел к ней и сказал, понизив голос:

– Знаете, Вики, я не думаю, что Генри одобрит то, что ваш друг желает держаться поблизости.

Ее глаза превратились в зловещие щелки. Какого черта Генри было вмешиваться в это? Вики подхватила свою сумку с пола и направилась к двери.

– Долго еще будешь мечтать? – бросила она, проходя мимо Селуччи. – Мне показалось, что ты собрался повести машину.

Тот задумчиво взглянул на Питера, после чего последовал за ней.

– Что здесь происходит? – удивился юноша. – Тетя Надин, почему вы смеетесь?

– Ты и впрямь не догадываешься?

– Нет, а в чем дело.

Роза вздохнула и тряхнула головой.

– Питер, ты действительно временами выглядишь как полная бестолочь.

– Я не бестолочь.

– А я говорю, бестолочь.

Близнецы пререкались бы всю дорогу до Лондона, если бы Вики не пригрозила надеть на обоих намордники.

 

12

 

– Вот в чем была проблема.

Вики заглянула под капот «БМВ» Генри. Внешне не было заметно никаких повреждений.

– И в чем она заключалась?

– Здесь. – Механик показал это место отверткой, которую держал в руке. – Тормозной шланг, идущий от главного тормозного цилиндра.

– Что‑то произошло с тормозным шлангом?

– Да, он прохудился.

– Что вы имеете в виду, как это «прохудился»?

Механик вздохнул. Выражение его лица столь явно говорило «Женщины!», словно он произнес это слово вслух.

– Он продырявлен.

– Кто‑то проделал в нем отверстие?

Понадобилось некоторое время, чтобы до нее полностью дошел смысл этих слов. Значит, ставки пошли в гору? Убийца узнал, что она занимается расследованием, и решил что‑то предпринять в связи с этим; Вики нахмурилась – этот поступок не вписывался в предполагаемый план действий убийцы. Внезапно воздух в гараже, и так уже насыщенный запахами железа, масла и бензина, стал еще гуще, и дышать стало совсем невозможно.

– Не стану утверждать, что кто‑то умышленно сделал это. Вот здесь, видите? – Механик приподн черный резиновый шланг жалом отвертки. – Протерся между ребрами в результате трения об этот кусок металла и прорвался. – Пожимая плечами, он дал шлангу сползти с отвертки.

Быстрый переход