Вики улыбнулась ему.
– Нет, на сей раз, мистер Бьен, – она указала назад большим пальцем через плечо, – этот человек вел машину.
Карл нагнулся, чтобы заглянуть внутрь, и кивнул Селуччи, который в ответ вежливо склонил голову и произнес:
– Мы, кажется, пропустили нужный поворот.
– В сельской местности это нетрудно, – выпрямившись, ответил старик.
Вики показалось, что выглядит он утомленным. Глаза окружили лиловые тени, и морщины, прорезавшиеся у рта, стали более заметными.
– Что‑нибудь случилось в саду? – спросила она, и удивилась, отчего тот насторожился.
– Нет. Все в порядке. – Карл стер немного грязи, присохшей к большому пальцу; он беспрерывно потирал руки, будто отмывал их.
– Ну и ну! Снова заблудились, мисс Нельсон? – Слова были точно такими же, как у старика, тон, однако, практически граничил с оскорблением. – Мне кажется, вам следует признать, что некоторые люди не созданы для сельской жизни.
Вики сначала сочла возможным вернуть улыбку столь же фальшивую, какой одарил ее Марк Уильямс, но потом решила не утруждаться. Он ей не нравился; и ее нисколько не заботило, если он узнает об этом.
Тот протиснулся мимо дядюшки и наклонился к машине, облокотившись одной рукой на нижний край открытого окна:
– Я вижу, что этим утром вам удалось свести с пути истинного и своего спутника. – Его левая рука протянулась мимо Вики в глубь салона – Марк Уильямс.
– Селуччи. Майкл Селуччи.
Они коротко пожали друг другу руки. Вики обнаружила, что ее так и тянет вцепиться зубами в загорелую кожу предплечья Уильямса. Она обуздала свое желание; время, проведенное с вервольфами, очевидно, успело повлиять на ее мышление. «Кроме того, от этого типа можно подцепить какую‑нибудь гадость».
– Что у вас случилось с головой? – В тоне прозвучала озабоченность.
– Попала в аварию. – И это было не его дело.
– Вы не получили серьезных повреждений? – Карл, нахмурившись, посмотрел вниз через плечо племянника.
– Обыкновенная шишка, – заверила его Вики.
Старик кивнул, удовлетворенный, а она метнула в Марка взгляд, предостерегавший его от дальнейших расспросов.
– Мы пытаемся добраться до фермы Хееркенсов. – Селуччи казался невозмутимым, не проявляя ни дружелюбия, ни особой враждебности, он просто присутствовал здесь, и только. У Вики выражение лица было таким же, причем она не приложила к этому никаких усилий.
– Нет проблем. Три или четыре километра дальше по этой дороге и первый поворот налево. Их подъездная дорожка начинается примерно через два километра – Марк дружелюбно рассмеялся. Его дыхание проникло в салон, пахнуло мятой. – И еще примерно через два километра вы окажетесь на месте.
– И никаких нарушений частной собственности? – спокойно поинтересовался Селуччи.
– Вообще ничего такого. – Уильямс встал и развел руками, золотистые волоски на предплечьях блестели в лучах солнца – Я сам сторонник полного невмешательства в частную жизнь личности.
«Бьюсь об заклад, уж это точно, – подумала Вики.И я очень хотела бы взглянуть на маленькие грязные секреты, которые ты скрываешь в своей „личной жизни“. Возможно, потянет на срок от пяти до десяти как для начинающего… »
– Мисс Нельсон? – Карл перестал стирать с ладоней грязь, но все еще выглядел обеспокоенным. – Долго ли вы собираетесь оставаться у Хееркенсов?
– Надеюсь, нет.
– Звучит почти как молитва.
Вики вздохнула.
– Может быть, так оно и есть. |