|
– Она старше, но я более привлекателен.
– Ты более хвастлив, – поправила Роза, снова сворачиваясь в кресле – Иди и сядь.
С видом мученика Питер повиновался, изящно усевшись на то же место, которое занимал в облике Урагана; спиной он прижался к коленям сестры.
– Мы весьма сожалеем по поводу театральности всего этого, мисс Нельсон, – продолжала она, – но Генри предположил, что это будет наилучший способ представить ситуацию, что вы…
Она помедлила, и Фицрой плавно закончил фразу:
– … что вы не тот человек, который станет отрицать увиденное собственными глазами.
Вики предположила, что он считает, что преподнес ей комплимент, а потому успокоилась, коротко фыркнув и лишь умеренно выразив таким образом свое саркастическое отношение по этому поводу.
– Ладно, вам виднее.
– Вы поможете нам, не так ли? – Питер наклонился вперед и бесцеремонно положил руку на колено Вики. В прикосновении не было ничего сексуального, и выражение, сопровождавшее его, выражало лишь сочетание беспокойства и надежды.
«Вервольфы. – Вики вздохнула – Сначала вампиры и демоны, теперь оборотни. Что дальше?» Она скрестила ноги, отодвинув руку Питера, и откинулась назад, приняв более удобную позу; интуиция подсказывала, что ее ждет длинная история.
– Возможно, будет лучше начать с начала.
2
– С начала, – эхом отозвалась Роза, и тон ее голоса превратил утверждение в вопрос. Она вздохнула и откинула прядь светлых волос, упавших ей на лицо. – Я полагаю, что все началось с того, что застрелили Искру.
– Искру? – спросила Вики. Она предчувствовала, что если не сохранит инициативу в своих руках, то очень скоро обсуждение уйдет куда‑нибудь в сторону.
– Это наша тетя Сильвия, – начала было девушка, но Питер, заметив недоумевающий взгляд на лице Вики, прервал сестру.
– У всех нас по два имени, – объяснил он. – По одному для каждого воплощения. – Он положил короткопалую руку на загорелую мускулистую грудь. – Это – Питер, но тот, кто встретил вас у дверей, был Ураганом. Когда Роза в обличье зверя, ее зовут Льдинка. Так более удобно – не возникает необходимости объяснять посторонним, почему все собаки на ферме носят такие же имена, как члены семьи.
– Могу представить, – кивнула Вики. – Но разве это не вносит определенную путаницу?
Питер пожал плечами:
– А почему, собственно? У вас тоже не одно имя. Ддя некоторых людей вы – мисс Нельсон, Вики – для других, и при этом не возникает никаких проблем.
– Верно, обычно не возникает. – Вики вынуждена была с ним согласиться. – Значит, ваша тетя была застрелена в ее… э‑э, волчьем виде.
Таких существ называли оборотнями, вервольфами, а потому она предположила, что более предпочтительным термином будет «волк». И, разумеется, этот термин казался более приемлемым в социальном смысле, чем «собака». «И подумать только, до того как Генри вошел в мою жизнь, мне никогда не приходилось беспокоиться о подобных вопросах… Надо это запомнить и как следует поблагодарить его».
– Верно, – кивнул Питер. – Наша семья владеет большой овцеводческой фермой к северу от Лондона, в Онтарио…
Образовавшаяся пауза была предназначена для того, чтобы дать Вики возможность высказать свои соображения, но она, сохраняя выражение учтивой заинтересованности, не вступала в разговор.
– … и Искра была убита выстрелом в голову, когда вышла проверить отару. |