Изменить размер шрифта - +
С одной стороны, она хотела сказать Рэю, чтобы тот не торопился обратно на работу и пожалел себя. С другой стороны, это было бы лицемерием чистой воды, потому что сама Кэри бросилась с места в карьер, и Рэй обязательно бы ей это припомнил.

Но ведь его ранили, когда он спасал ее жизнь, и она ощущала на себе ответственность. Она чувствовала, что должна его оберегать. И еще она чувствовала другие вещи, о которых пока не готова была даже думать.

В конце концов, она решила предложить ему развлечение вместо нотаций.

"Пока ты тут прохлаждаешься, ты мог бы помочь мне с новым делом. Хочешь добавить в свое желе немного загадок?" – спросила она.

"Во-первых, поздравляю с возвращением на службу. Во-вторых, давай-ка обойдемся без желе и перейдем сразу к делу".

"Не вопрос. Вот основные факты: Кендра Бирлингейм, светская львица из Беверли Хиллз, жена успешного пластического хирурга, пропала вчера утром…"

"А какой вчера был день?" – перебил ее Рэй. "Из-за этих обезболивающих все как в тумане".

"Вчера был понедельник, Шерлок", – ответила Кэри язвительно. "Ее муж утверждает, что в последний раз видел ее в шесть сорок пять утра, перед выездом в Сан-Диего на операцию. Сейчас два сорок пополудни, вторник, и от не было вестей уже тридцать два часа".

"Это если муж не лжет. Помнишь первое правило дел о пропавших женах? Всегда виноват муж".

Кэри взбесило, что все, включая ее, казалось бы, просвещенного напарника постоянно напоминали ей об этом. Когда она ответила, в ее голосе слышался нескрываемый сарказм.

"Да ладно, Рэй? Неужели это – первое правило? Подожди, я запишу, а то ведь раньше я его не знала. Какими еще сокровищами мудрости ты со мной поделишься, учитель? Может, что солнце горячее? Или что капустные листы на вкус похожи на фольгу?"

"Я хочу сказать, что…"

"Поверь, Рэй, я знаю. И парень сейчас – наш подозреваемый номер один. Но она могла и сама сбежать. Думаю, как профессионалу, мне следует рассмотреть и другие версии, разве нет?"

"Конечно. Тогда ты арестуешь мужа с чистой совестью".

"Было приятно услышать непредвзятое мнение специалиста, который не делает поспешных выводов", – сказала Кэри с насмешкой, сдерживая улыбку.

"Так уж я работаю. Что дальше по программе?"

"Я собираюсь навестить лучшую подругу Кендры, она живет здесь за углом. Муж сказал, что Кендра как-то странно начала себя вести после их совместной поездки на встречу выпускников".

"Кто-нибудь проверяет алиби доктора?"

"Броуди поехал в Сан-Диего".

"Тебя поставили в пару с Фрэнком Броуди?" – Рэй чуть не расхохотался. "Не удивительно, что ты предпочитаешь зависать с инвалидом. И как у вас с ним?"

"А как ты думаешь, почему я не протестовала против его поездки в Сан-Диего? Местные ребята легко могли все проверить, но он настаивал, и я решила, что пусть лучше он и его бордовое четырехколесное чудовище не маячат у меня на глазах. У твоему сведению, выбирая между измученным, прикованным к постели унылым мешком костей вроде тебя и Броуди, я всегда выберу первое".

Их болтовня усыпила бдительность Кэри, и она слишком поздно поняла, что ее последняя фраза прозвучала двусмысленно, и между ними снова повисла неловкость. Рэй немного помолчал, а потом открыл было рот, но Кэри опередила его.

"Ладно, мне пора", – сказала она, вставая. "Подруга Кендры ждет меня с минуты на минуту. Я скоро проведаю тебя снова. Береги себя, ладно?"

Она вышла, не дожидаясь ответа. На бегу к лифту она мысленно повторяла всего одно слово.

Идиотка. Идиотка. Идиотка.

 

ГЛАВА 6

 

Все еще красная от стыда, Кэри быстро преодолела короткий путь до дома Бекки Сэмпсон.

Быстрый переход