Изменить размер шрифта - +

"Да, на счет письма…" – сказала она. "Я была немного занята поисками похитителя Эшли Пенн, смертельной схваткой с ним, а потом лечением, поэтому я еще не успела им заняться. Не хотела писать в спешке, понимаете?"

Андерсон кивну, будто бы не расстроенный задержкой.

"Я ценю вашу откровенность, детектив Локк, но было бы неплохо не затягивать с этим. Успеете к моему переводу из одиночки? Мое слушание состоится в ноябре, и я хотел бы добавить письмо в свое досье".

"Вы правда думаете, что это на что-то повлияет, после того как вы месяц просидели в карцере?"

"Вы будете удивлены, – ответил он, – но я могу быть очень убедителен, когда захочу".

Она и так это знала. Просматривая его дело, она выяснила, что он сам представлял себя на последнем слушании. Очевидно, он был настолько убедителен, что если бы не железные улики против него, он вполне мог бы не дать присяжным прийти к согласию.

"Если позволите, мистер Андерсон, то я удивляюсь не столько вашему дару убеждения, сколько тому, что вы вообще оказались в подобном месте. Вы мне кажетесь таким дотошным. Как вы попались?"

Андерсон подавил смешок, а потом ответил:

"Думаю, "дотошный" – отличное слово, чтобы меня описать, детектив Локк. Возможно, поэтому я и стал библиотекарем".

 "Вы были библиотекарем?" – спросила Кэри, не в силах скрыть шок.

"Больше тридцати лет, последние десять – в Центральной библиотеке Лос-Анджелеса. Вы там бывали? Это настоящая жемчужина. А то, что меня поймали, не смотря на мою дотошность, это довольно неожиданно, не так ли? Почти подозрительно, не находите?"

Кэри попыталась переварить новые сведения. То, что Андерсон работал библиотекарем, казалось невероятным. А теперь еще он будто намекал ей, что тюремное заключение – часть его собственного плана. Это не укладывалось у нее в голове. К тому же, это не имело никакого отношения к причине ее визита. Ей нужно было вернуть разговор в деловое русло.

"Я напишу это письмо как можно быстрее", – пообещала она, выдавливая из себя вежливый игривый тон, не смотря на растущее нетерпение. "Но, как я уже говорила, мне нужна ваша помощь кое в чем, если вы не против".

"Разумеется. Чем смогу, в пределах разумного. Что у вас?"

Кэри бросила взгляд на охранника в углу комнаты.

"Оставьте нас на минутку", – попросила она его. Мужчина нехотя вышел.

"О, у нас тут как в шпионском романе", – сказал он почти восхищенно.

"Это деликатный вопрос".

Андерсон наклонился ближе – настолько, насколько позволяли наручники. Он перешел на шепот.

"Тогда вам стоит знать, что тут и у стен есть уши".

"Думаю, придется говорить намеками", – ответила Кэри, отказываясь шептать, но понизив голос. "Вы помните, как в прошлый раз мы с вами обсуждали вашего… друга?"

"Помню".

Его тон был любезным, но игривости в глазах не осталось. Кэри продолжила, тщательно выбирая слова, чтобы не спугнуть его:

"У меня сложилось впечатление, что вы его хорошо понимаете. Вы провели много времени вместе, и вам, наверняка, хорошо знаком ход его мыслей".

"Возможно", – ответил мужчина уклончиво.

Кэри не знала, стоит ли расспрашивать дальше. Ей было очень не по себе от необходимости раскрыть свои карты Призраку, но выбор был небольшой. Она исчерпала все варианты.

"Допустим, если бы ваш друг захотел защитить цифровую информацию, спрятать ее подальше от любопытных глаз, таким образом, чтобы для доступа к ней нужно было бы написать некий ключ, что бы это могло быть?"

"Вы пришли по адресу, детектив Локк.

Быстрый переход