| День тянулся медленно. Я что‑то записывал, проверял какие‑то замеры, составлял план работы для своих сотрудников. Встретился с художницей, участвующей в подготовке очередного издания «Брэкстона», в четыре часа заказал стакан фруктового сока и уселся в кресло, гадая, какие новые направления поиска задать компьютеру, чтобы тот сумел‑таки обнаружить бивни. – Надеюсь, ты переоденешься, – услышал я знакомый голос, повернулся и увидел стоящую в дверях Хильду. После завтрака она изменила прическу и надела что‑то очень элегантное, в розово‑зеленых тонах. На ее руке даже сверкало обручальное кольцо с бриллиантом и звездными камнями, которое Гарольд подарил ей более двадцати лет тому назад. – Чего это ты так разоделась? – Компания дает бал для сотрудников. – Так его же устраивали совсем недавно. – Год тому назад. – Правда? – И ты не присутствовал. – Я, должно быть, болел. – Ха! Надолго повисла тишина. – Что ж, желаю тебе хорошо отдохнуть, – наконец выдавил я из себя. – Ты тоже пойдешь, Дункан. Я покачал головой. – Мне надо поработать. – Дункан, прошло уже четыре года с тех пор, как ты в последний раз побывал на балу для сотрудников. – Все напиваются и затевают какие‑то глупые игры, – ответил я. – Мне это неинтересно. – Поверишь ли, мне тоже, – ответила она. – Но я туда иду, потому что этого от меня ждут, а сегодня пойдешь и ты. – Не могу. Мандака обещал вечером связаться со мной. – Мандака не платит тебе жалованья, не принадлежит ему и твой компьютер, – заметила она. – Ты работаешь в «Уилфорде Брэкстоне», и руководство настоятельно просит тебя прийти. – Перестань, Хильда. Они даже не знают, есть я или нет. У меня очень важное дело. – Ничего более важного на сегодня у тебя нет, – отрубила Хильда. – Наши работодатели полагают, что постоянное отсутствие на балу руководителя одного из департаментов подрывает корпоративный дух. – Мои сотрудники приходят сюда, чтобы разыскивать и подтверждать подлинность охотничьих трофеев, а не ходить на балы и выслушивать нудные речи начальства. Если оно действительно хочет укрепить моральный дух, пусть поднимет им жалованье. Она сверлила меня взглядом. – Дункан, я обещала им, что ты придешь, и я не дам и повода считать меня лгуньей. – Тебя за язык никто не тянул. А мне, между прочим, ты назначила предельный срок, помнишь? – Я дам тебе еще шесть часов. Я покачал головой. – Не пойдет. В последний раз, когда меня туда занесло, жена старика Хэммонда вцепилась в меня как клещ и четыре часа что‑то бубнила на ухо. – Жена мистера Хэммонда уже три года как умерла. Так что нечего ссылаться на нее. – Так давно? – удивился я. – Ты ходил на похороны. – Я думал, не прошло и нескольких месяцев. – Три года, Дункан. – Ты уверена? – Дункан, я никак не могу понять, почему я трачу на тебя время. Ты так погряз в работе, что не замечаешь ничего вокруг. – Я этого тоже не понимаю, – искренне ответил я. – Может, тебе оставить это зряшное занятие и не мешать мне разыскивать бивни? – Дункан, перестань думать только о себе! – Она по‑настоящему разъярилась. – Тебя не убудет, если ты пойдешь на бал, а мне ты облегчишь жизнь! Твои работодатели хотят, чтобы ты пошел, твои сотрудники хотят, чтобы ты пошел, и я настаиваю на том, что ты должен пойти.                                                                     |