Изменить размер шрифта - +

– Мы не обманываем этих людей, инспектор, мы просто стараемся вернуть их биохимию в нормальное состояние. Когда это получается, пациенты говорят, что словно на окне раздвинули занавески и впервые за многие годы в комнату заглянуло солнце. – Миллер замолчала, словно раздумывая, стоит ли продолжать. – Я действительно должна сказать, что поведение Рода в этой ситуации достойно искреннего уважения. Он, вероятно, страдал депрессией многие годы – возможно, с юношеских лет. Его прежний врач просто проглядел эти симптомы. Многие пожилые люди боятся лечиться от депрессии, но только не Род. Он хотел получить помощь.

– Почему они этого боятся? – с неподдельным интересом спросила Сандра.

Миллер развела руками:

– Подумайте сами, инспектор. Предположим, я скажу, что большую часть жизни все ваши способности действовать и воспринимать мир были серьезно повреждены. Ну положим, такая молодая женщина, как вы, скорее всего захотела бы это поправить – в конце концов, у вас впереди еще десятилетия активной жизни. Но пожилые люди очень часто отказываются поверить, что они страдают клинической депрессией. Сожаление о потерянных впустую годах может оказаться для них слишком тяжелым бременем – как примириться с тем, что твоя жизнь, которая уже почти прошла, могла быть несравненно лучше и счастливее. Они просто отметают подобные предположения.

– Но не Черчилл?

– Нет, он поступил иначе. Род все‑таки был учителем физкультуры – преподавал в оздоровительных группах старшеклассников. Он принял эту идею и решил попробовать вылечиться. Мы оба расстроились, когда обратимые ингибиторы не помогли, но он был готов попробовать фенелзин – и он знал, как важно было избегать неподходящей пищи.

– Какой, например?

– Ну, например, зрелого сыра. В нем полно тирамина, образующегося при распаде аминокислоты тирозина. Ему также нельзя было есть копченого, соленого или консервированного мяса и рыбы, а также икры.

– Он, конечно, не мог съесть что‑нибудь подобное и не заметить этого.

– Что ж, это так. Но тирамин содержится также в дрожжевом экстракте, хлебопекарных дрожжах и мясных экстрактах, таких, как Мармит и Оксо. Он также есть в гидролизованных белковых экстрактах вроде тех, что обычно используются в качестве основы супов, подливок и соусов.

– Вы, кажется, сказали «подливок»?

– Да – он должен был избегать их.

Сандра полезла в карман за узкой, испачканной бумажной полоской с печатным текстом – заказом из «Фуд Фуд» на последний ужин Рода Черчилла. Она протянула ее через стеклянный стол доктору Миллер:

– Вот что он ел перед смертью.

Миллер прочла бумажку и отрицательно покачала головой:

– Нет. – С этой версией она была явно не согласна. – В последний раз, когда он заходил ко мне на прием, мы говорили с ним о «Фуд Фуд». Он сказал, что всегда заказывает их низкокалорийную подливку, что проверил все  ее ингредиенты и убедился, что она для него безопасна.

– Может, он просто забыл указать, что нужна именно низкокалорийная, – предположила Сандра.

Миллер вернула ей бумажку.

– Вряд ли. Род Черчилл был очень пунктуальный человек.

 

Бекки Каннингхэм вошла в кафе Карло на десять минут раньше условленного времени. Питер встал. Он не знал, какого приветствия следует ожидать – улыбки, объятия, поцелуя? Вышло так, что ему досталось все сразу, причем, целуя его, она надолго прильнула к его щеке. Питер удивился, обнаружив, что его пульс слегка участился. От нее восхитительно пахло.

– Пит, ты чудесно выглядишь, – прощебетала она, усевшись напротив.

– И ты тоже, – ответил Питер.

Быстрый переход